Palun abi saksa keelest tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
karinr
Postitusi: 6
Liitunud: Teisipäev 23. August 2011, 12:10:08
Status: Eemal

Palun abi saksa keelest tõlkimisel

Postitus Postitas karinr »

Tere!

1.Mis võiks olla kirjas Jaani juures? http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,989,87,0" onclick="window.open(this.href);return false;

2. Ning mis on kirjutatud teise Jaani juurde ja kahe veeru vahele?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,989,170,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Ehk saab siin selgitust, kust kohast see Jaan siia tallu sai? Selgituseks, et eelmises, 1795 revisjonis on kirjas vaid Känsa Jaan ja tema pere. Ühtegi 50 aastast Jaani seal pole.

3. Ja siis veel palve - http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1162,172,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Siin peaks olema punktis 2 olev Jaan, kes siis suri 1818. Kahjuks puudub 1816 aasta revisjon, mis ehk asju täpsemalt selgitaks.

Tänud juba ette!
Arvo.Jägel
Postitusi: 939
Liitunud: Laupäev 18. Detsember 2010, 14:20:12
Status: Eemal

Re: Palun abi saksa keelest tõlkimisel

Postitus Postitas Arvo.Jägel »

2) Kuidas ei ole? Hofsläute - mõisarahva hulgas täiesti on:
Saaga EAA.1865.3.254/1:2?1204,1678,1136,148,0 - jätkub perega lehe pöördel.

Jaani juures ongi vihje mõisarahvale (kogu teksti ei suuda tõlkida), kahe veeru vahel võiks kirjas olla, et 66a vana ja see kuskilt välja loetud. Ju nad unustasid õigesse kohta kirjutamata.
Hallis kirjas jutud on lihtsalt loba, postituse väärtuslik osa on ikka musta värviga :)
NB! Hetkel tunnen huvi Harku Kask'ede vastu!
karinr
Postitusi: 6
Liitunud: Teisipäev 23. August 2011, 12:10:08
Status: Eemal

Re: Palun abi saksa keelest tõlkimisel

Postitus Postitas karinr »

Tänan, see märge oli mul tõesti nö kahe silma vahele jäänud :)
Püüdsin aru saada, kes Jaan seal mõisas oli, kuid ei veerinud kokku.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”