Koormiste tõlge vakuraamatus

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
rein.sundla
Postitusi: 6
Liitunud: Laupäev 10. Veebruar 2007, 19:51:02
Asukoht: Haljala
Status: Eemal

Koormiste tõlge vakuraamatus

Postitus Postitas rein.sundla »

Tere!
Palun abi lahtritesse kirjutatu väljalugemisel.
Saaga EAA.1428.1.86:20?1232,238,646,420,0

Tänud ette!

Rein
Kirsti Ervola
Postitusi: 1326
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: Koormiste tõlge vakuraamatus

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Pealkiri: Derselben Arbeit und Gerechtigkeit - nende tööd ja koormised.

Vasemal: Wöchentliche Arbeit – tööpäevad nädala kaupal. Esimene: das gantze Jahr durch mit Anspan – aastaringiselt rakendiga, teine: Hülfsarbeit im Sommer zu Fuss – abitöö suvel jalgsi.

Keskel: Zoll Korn – tolli vilja(?). Esimene: Roggen – rukis, teine: Gersten – kaer. Möödühing on Lof, vakk.

Paremal: Jährliche Gerechtigkeit – koormised aastas. Esimene: Gesaltzene Strömling – soolatud räimed, teine: Frische Strömlinge - värsked räimed. Soolakala mööduhing on Ton(ne), tünder, värske kala ühingust ei saa aru.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”