Palun abi mõne saksakeelse sõna tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
marika.sootaga
Postitusi: 23
Liitunud: Teisipäev 31. Juuli 2007, 12:00:07
Asukoht: Rakvere
Status: Eemal

Palun abi mõne saksakeelse sõna tõlkimisel

Postitus Postitas marika.sootaga »

Tere,

Palun abi. Sünnikanne nr.313 märkuste lahtris märge lapsendamise kohta. Kas saan ma õigesti aru, et Eduard Kapral lapsendas poisi ja talle pandi uueks perekonnanimeks Valgelin? Mis seal täpselt kirjas on?
Saaga EAA.1224.1.244:298?3596,2099,450,221,0

Tänud abi eest,
Marika
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi mõne saksakeelse sõna tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Pisut segane lugu, kuid mulle tundub, et Eduard Kapral lasi algul ristimisel lapse vanematena kirja panna oma (pool?)venna Johani ja tema naise, kuid hiljem selgus, et tegemist on selle Eduardi enda abieluvälise lapsega, kelle ema on Leenu Walgelin ja vastav parandatud kanne tehti nimekirja lõppu nr. 404a alla.
Katrin H.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”