palun tõlkida saksa keelest mõned read

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
reenakit
Postitusi: 318
Liitunud: Kolmapäev 14. Oktoober 2009, 11:48:10
Status: Eemal

palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas reenakit »

Katsa
Postitusi: 4043
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas Katsa »

1) peremees Külaotsa Aabram lämbus pimedas Vägeva lähedal ümber läinud kalakoorma all ja maeti haagikohtuniku loal
2) Soo Madis, vana talumees Kagaverest ja selle kiriku talupojast eestseisja/vöörmünder
3) sama jutt selle vöörmündriks olemise kohta, siis on veel midagi Pilli? Oti ja Jaani Matsi Jüriga seotud, suri kõhukinnisuse? tõttu
Katrin H.
reenakit
Postitusi: 318
Liitunud: Kolmapäev 14. Oktoober 2009, 11:48:10
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas reenakit »

Palun veel mõned read:
1) personaalraamatust: https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 8,380,39,0
2) abielu kohta, nr 24: https://www.geni.com/documents/view?doc ... 2578442821

Tänan!
Katsa
Postitusi: 4043
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas Katsa »

1) Joosepi õdede-vendade kohta vaata Mehikoorma alt
2) Taubenheim, Heinrivh Johann Georg, eraõpetaja, sündinud Pärnus Liivimaal, surnud kreisirevidendi Otto Magnus v. Taubenheimi seaduslik poeg, preili Theoktista Kosminiga, Moskva kodanikuga, kreeka-vene usku. Laulatus toimus pruudi (usu) tõttu vene kirikus. Pruutpaari soovil õnnistati abielu kirikus 26. juulil pastor Vierecki poolt.
Katrin H.
Katsa
Postitusi: 4043
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas Katsa »

1. Ülal olevast arvust lahutatakse maha senati 18.05.1826 ukaasi alusel maksuoklaadist täielikult välja arvatud õpetaja Gustav Reinhold Taubenheim, vaata 1826 lauaregister nr 126 (ehks siis summa 3 asemel arvestatakse 2 hingega)
2. 1836 Tallinna hingekirja üle viidud
3. Rakvere maksukomisjon tõendab käesolevaga, et Ewald Taubenheim on sadulsepa tsunftikäsitööliseks õppinud
Katrin H.
reenakit
Postitusi: 318
Liitunud: Kolmapäev 14. Oktoober 2009, 11:48:10
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas reenakit »

1) Mis on Magnuse kohta kirjas? Kas tal on mingi suhe pererahvaga?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,595,202,0
2) Leerilapse kohta: https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,443,343,0
3) Hingeloendis https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,600,652,0

Tänan!
Katsa
Postitusi: 4043
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: palun tõlkida saksa keelest mõned read

Postitus Postitas Katsa »

Magnus on eelmisel lehel oleva Nicolaus Schmidti õpipoiss. surnud 1794

11.-25. jaanuarini käis usuõpetust saamas Perila mõisniku hr. major v. Mohrenschildti hoolealused Ottitlie Taubenheim ja Caroline Nesor. Nad konfirmeeriti 30. jaanuaril

Proua Eva Taubenheim, oma mehest lahutatud
tema tütar Helena Ottiliana, hr. von Mohrenschildi hoolealune
Maria Jürgeni tütar, virtin, major parun v. Roseni poolt vabaks lastud
tema tütar Carolina Maria, hr. von Mohrenschildi hoolealune
tüdruk Mari, major parun Roseni pärisori
Katrin H.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”