Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
MerekülaMeelis
Postitusi: 54
Liitunud: Teisipäev 28. Jaanuar 2020, 05:03:01
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas MerekülaMeelis »

1670 aastal on Harjumaa adramaarevisjoni raamatusse midagi Merakülla kohta kirjutatud.
Saaga EAA.1.2.940:1025?1189,517,957,643,0

16 aastat hiljem on veel midagi Merakulla ja Muraste kohta kirjas
Saaga EAA.1.2.940:1032?107,847,1048,381,0

Palun aidake need tekstid eesti keelde panna.

Ette tänades
Meelis
Kirsti Ervola
Postitusi: 1326
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Mõlemad lõiged on aastalt 1686.

Lehekülg 1011, Mõisa põllumaad:
Mõisa põllumaad on mõnes kohas, osaks Repstalli maal, mis aasta 1670 vahetati Merekülaga Berent Johan Uxkullilt, ja omaniku, Thomas zur Mühleni ütluse kohaselt kontraktis selle ala on 2 adramaat, aga talupoegade järgi Muraste kõik 3 põllu oleks mitte enam kui 3 adramaat, kui kõik 3 põllu on külvi all; Ropstalli ja Morasti maad on üksteise vahel ja . . . . - Kahjuks ei oska viimasi ridu täpselt tõlkida, aga loen välja et a.1685 põllude kohta on natuke ümber haritud.

Hofs Åkerne
Hwad hofs åkerne wedkommer så be- / står den hemman i åtskillige leger? ock
till en deel af landet Repstall, som A º / 1670 är moot Byn Merakülla ombytt
ifrån Männrichter Berent Johan Üxkull / och efter Possessorens .. Thomas Zur Mühlers
berättelse i Contractet angifwet för 2 haa- / ker Land, der emot Morast, som Bön-
derne referera icke högre räknas än / till 3 hakar, sååt till alle 3 felten, Egorne(?)
af Ropstall och Morast, äre hwarom / annan belägna och med Åker-reen och
Pinara(?) särskill der hwar af i nestlidne / åhr 1685 en deel är (om)gelägt men doch(?) ännu
..gsemre..(?) kiänlige(?).


Lehekülg 1017, (Piirid)
- - - - 4. Mereküla ja Muraste piir pole korralikult märgitatu, aga riidu sellest ei ole.
(Gräntzer)
- - - - 4. Emellan Merakülla och Morast äre- / füller inga Råå och Röör, men dock lijkawäll ingen Stridigheet.


Maide vahetuskaupandus Muraste ja Rannamõisa vahel a. 1670, Kinnistute registris:
http://www.ra.ee/apps/kinnistud/index.p ... wHCeQJCb7
MerekülaMeelis
Postitusi: 54
Liitunud: Teisipäev 28. Jaanuar 2020, 05:03:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas MerekülaMeelis »

Kirsti Ervola

Väga, väga suur tänu abi eest.

Tänuga
Meelis
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”