Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Ann sündis 31.08.

Esimene kiri on paduviisakas saksa keeles pöördumine Toomkoguduse pastori poole, et see saadaks kirikutähe Peterburi Peetri koguduse pastor Heuslerile, sest Johannes tahaks abielluda ja et pastor saaks ta kihluse välja kuulutada. Kiri jääb poolelt lauselt pooleli ja tundub, et teine pool kirjast on kas kaduma läinud või pole skännitud.

Teine kiri on teade Peterburi Peetri koguduselt, et peigmees, Romanovost, Mogiljovi kubermangust pärit revident Johann Umberg, parun Constantin v. Stackelbergi hoolealune, sündinud 07.12.1866 Riisiperes, vallaline, ev. lut. usku ja pruut, Ellen Sophie Herbert, (kannab sellist nime Niguliste kogudusest saadetud kirikutähe järgi, Helene Adelheid Güntheri vallastütar), sündinud Peterburis 15.12.1872, leeritatud Tallinnas, vallaline, luteri usku, on siin 28. apr., 5. ja 13. mail maha kuulutatud ja palutakse 19. mail 2. ja 3. korda Toomkoguduses maha kuulutada ja selle kohta kirikutäht saata.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu Katsa ! :D
Paluks veel abi tõlkimsel selle Johannes Umbergi pere kohta, see kord Pärnu Nikolai kogudus !

1. Mida tähendab see sõna ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5

2. Mida on siin öeldud kas abiellunud Sankt- Peterburis ja mis toimunud 1921 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5

3. Mis on toimunud 10.02.1922 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5

4. Mida tähendavad need kaks sõna rohelises kastis ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ?
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Midagi vast ikka:
1. pakun bezirksförster - piirkonnametsnik
2. abiellunud Peterburi Peeter-Pauli kirikus. Aga see 1921 ei käi ilmselt abiellumise, vaid Pärnu Nikolai kogudusega liitumise kohta koos tütrega
3. ledig - vallaline
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! See ledig tundub ikka olevat 4.küsimuse vastus ?

Oskab keegi selle kohta midagi öelda ?

Mis on toimunud 10.02.1922 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi öelda selle kohta ? :roll:
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Midagi sellist, et "omaenese teate järgi 10.02.1922 alates eelmise aasta? märtsist Rakveres". Kindel ei ole, sest märkus on osaliselt üle soditud ja käekiri ka kehv.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Ehk oskab öelda, mis oli nende tütre nimi mis Irene ta oli ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=20 ... 0d1340d9f5
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata selle nimega ?
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Paistab, et Enid Irene. Haruldane, aga internet väidab selliseid täiesti olevat.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu arkin ! :)
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Palun abi surmapõhjuste tõlkimisel ja märkuste lahti seletamisel !

1. Mis on Hansu surmapõhjus ja kas ta on matuserahast vabastatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... eb16d454c8

2. Mis on Juhani surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 321d0107ea

3. Mis on Tiina surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... c61ebb3008

4. Mis on Hansu surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... f5408dec90

5.Mis on Kustase surmapõhjus ja mis on märkustes kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 1f37a5fb08

6. Mis on Jaani surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 61ebaa3729

7. Mis on Lena surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 0efc86e31e
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi siin öelda !
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. Gicht -- podagra, jah, Grabgeld erlassen
2. Herzleiden -- südamehaigus
3. воспаленiе мозговыхъ оболочекъ -- ajukelmepõletik
4. внутренняя болѣзнь -- sisemine haigus
5. vast peab olema Schock -- šokk. Lisatud on In der Klinikum Dorpat gestorben
6. pakun, et старческая слабость при кишечномъ катарѣ -- vanadusnõrkus soolekatarri puhul
7. старческая слабость -- vanadusnõrkus
Viimati muutis arkin, Esmaspäev 15. Mai 2017, 20:23:05, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! :)
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere ! Paluks abi mõningate surmapõhjuste tõlkimisel

1. Millesse suri Jüri ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... d5d183af47

2. Millesse suri Anu ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 12faab4ee6

3. Millesse suri Rits ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... fae436d412

4. Millesse suri Mari ja kas ta oli vallaline ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... a71793e23d
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ? :roll:
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Schwäche – nõrkus, jõuetus
2) sama
3) tundub, et jäi metsas kukkuva puu alla, mis ta silmapilk tappis
4) tõenäoliselt oli, jah, vallaline (muidu oleks mehe, mitte isa järgi nimetatud) ja pakun .. Körperschwäche – kehaline/füüsiline nõrkus
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Palun veel abi surmapõhjuste tõlkimisel !

1. Mis on Tiiu surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 44cf5712c3

2. Mis on Jaani surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 3e058dff2c

3. Mis on Karli surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 4a4767d78f

4. Millesse suri Ann ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 131ac9fccd

5. Mis on Mardi surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... dfdecaa3c7
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi öelda ?
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Brustfieber - rinnapalavik
2) Brustkrankheit - rinnahaigus
3) Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
4) Ruhr - düsenteeria
5) Nervenschlag - ajurabandus, äkksurm
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! :)
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Palun abi tõlkimisel !

1. Mis on toimunud 18.06.1898 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 152ca87013

2. Millest siin lehel küljel juttu on ( ei lase tervet teksti rohelise kastiga kopeerida)
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 152ca87013
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ? :roll:
eeros
Postitusi: 154
Liitunud: Reede 23. Oktoober 2015, 12:37:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas eeros »

Riire kirjutas: Reede 02. Juuni 2017, 18:30:06 Palun abi tõlkimisel !

2. Millest siin lehel küljel juttu on ( ei lase tervet teksti rohelise kastiga kopeerida)
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... 152ca87013
Juttu on abielust
Abiellusid Reinut Preimann ja Anna Pauline Berlok

Anna profiil Genis
https://www.geni.com/people/Anna-Preima ... 0491315630
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

18.06.1898 on väljastatud kirikutäht Tallinna Jaani koguduse I pihtkonnale, millele viitab pastori nimi ja kiriku nimetus - Grohmann Reval St. Joh.. Arvatavasti on asjaosaline läinud Jaani I pihtkonna liikmeks.
Abiellus Anna Pauline Berlokiga vastavalt paari kohta käivale tunnistusele pastor Treuerilt, välja antud Jaani koguduse poolt 18.08.1897, siin ette näidatud.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu teitele ! :D
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskab seletada nende isikute elu kohta Saksamaal ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17 ... 6ff9f1c233

9. Särevere aga mis edasi kirjas ?
10. München aga mis edasi kirjas ?

Mis on seal pöörde kohas kirjas ?

2. Kuhu on ta Münchenis läinud 1.07.1946
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17 ... 65b17423ca
Viimati muutis Riire, Teisipäev 20. Juuni 2017, 21:00:06, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi välja lugeda ?
tmuru
Postitusi: 40
Liitunud: Laupäev 05. Juuni 2010, 17:45:06
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas tmuru »

Palun abi, mis on kirjas kasti sees: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,472,290,0

... ja mida võiks kirje asukohast revisjoni info lõpus välja lugeda? Kas see pere kuulus Sõmerpalu mõisa talurahva hulka või mitte?
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”