Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
tilulilu
Postitusi: 433
Liitunud: Pühapäev 09. Jaanuar 2011, 21:38:01
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas tilulilu »

Tere!

Saan aru, et vöörmünder, Gustav Tomik ja Mihkel Tomps kirjutavad mingisugusele tunnistusele alla, aga sisu jääb arusaamatuks
Saaga EAA.3057.1.60:59?320,1324,3485,310,0
Korraga on surnud kolm õde, ei saa aru surmapõjusest Saaga EAA.1224.1.232:36?78,1634,2178,210,0

Ette tänades,
Airi
Katsa
Postitusi: 4052
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Sääl on vist küll johmas peaga tehtud märkus :roll: Aussageschein über das Vermögen der 1. Frau des Weibes, unterschrieben vom Kirchenvormund Gustav Tomik und Mihkel Tomps, mis otsesõnu oleks "Naise esimese naise vara kohta antud tunnistus, millele on alla kirjutanud kiriku vöörmünder Gustav Tomik ja Mihkel Tomps". Tõenäoliselt anti tunnistusi ikka mehe esimese naise varade kohta.

durch im Brand gerathenen ... und des Vaters Kopflosigkeit umgekommen - tulle sattunud ... ja isa peataoleku tõttu surma saanud. Misasi see tulle sattus, seda ma ära ei mõistata.
Katrin H.
tilulilu
Postitusi: 433
Liitunud: Pühapäev 09. Jaanuar 2011, 21:38:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas tilulilu »

Suur tänu!
Mind ajaski segadusse see 1.Frau des Weibes

Airi
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”