Palun abi tõlkimisel
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun abi tõlkimisel
Tõlgendan eesti keelde.
Karl Patsner on ümber kirjutatud kodanikuoklaadi nimistusest. Oklaadiraamat on fiskaaldokument, milles registreeriti oklaade ehk maksukogukondi vahetanud inimesed. Bürgeroklad - kodaniku pearaha, peamaks, hingemaks, isikumaks.
Karl Patsner on ümber kirjutatud kodanikuoklaadi nimistusest. Oklaadiraamat on fiskaaldokument, milles registreeriti oklaade ehk maksukogukondi vahetanud inimesed. Bürgeroklad - kodaniku pearaha, peamaks, hingemaks, isikumaks.
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänan turvamees !
Palun abi tõlkimisel
Tere, 1801.a. Põltsamaa koguduse abielumeetrikast loen välja, et "25. märtsil astusid liitu vaba mees Simon Adamsoni poeg Rein Nõmaverest ning Lustiverest ... Marri". Palun abi tõlkimisel - mis on kirjutatud Marri ette?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,110,44,0
Tänud.
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,110,44,0
Tänud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Vabandust väga ,aga. Palun tehke uus postitus või jätkake oma vanade postituste all teemat. Ärge minu postituste alla kirjutage oma postitusi !HannesL kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 11:42:10 Tere, 1801.a. Põltsamaa koguduse abielumeetrikast loen välja, et "25. märtsil astusid liitu vaba mees Simon Adamsoni poeg Rein Nõmaverest ning Lustiverest ... Marri". Palun abi tõlkimisel - mis on kirjutatud Marri ette?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,110,44,0
Tänud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Paluks tõlget (Kanne nr. 217 lk 30) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
1) Mis on siin Anna ees kirjas ?
2) Kus on Anna sündind ? ...Gumbinnen ?
1) Mis on siin Anna ees kirjas ?
2) Kus on Anna sündind ? ...Gumbinnen ?
Re: Palun abi tõlkimisel
1) Tischlers Frau
2) Regierungs Bezirk Gumbinnen
2) Regierungs Bezirk Gumbinnen
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Tere, vabandan kuid kuna ei ole just tihe foorumi külastaja, siis oli keeruline aru saada, millise teema alla võis või pidi oma postituse lisama. Kuna esimesel teemal "Palun abi tõlkimisel" oli tuhandeid vastuseid ja vaatamisi, siis sellest ka minu valik. Nüüd siis selge, et igaüks teeb uue ja oma!Riire kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 15:07:10Vabandust väga ,aga. Palun tehke uus postitus või jätkake oma vanade postituste all teemat. Ärge minu postituste alla kirjutage oma postitusi !HannesL kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 11:42:10 Tere, 1801.a. Põltsamaa koguduse abielumeetrikast loen välja, et "25. märtsil astusid liitu vaba mees Simon Adamsoni poeg Rein Nõmaverest ning Lustiverest ... Marri". Palun abi tõlkimisel - mis on kirjutatud Marri ette?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,110,44,0
Tänud.
Oleme ikka sõbrad edasi!
Re: Palun abi tõlkimisel
Ei hullu. Seda tõesti ,mul see teema siin väga pikk juba. Mitu aastat see siin. Ma pole hakkand koguaeg uut teemat tegema vaid jätkand siin all. Siit teinekord hea vaadata mõnda vana asja. Muidu hakka koguaeg otsima kus mu endine positus teiste vahel on.HannesL kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 17:38:10Tere, vabandan kuid kuna ei ole just tihe foorumi külastaja, siis oli keeruline aru saada, millise teema alla võis või pidi oma postituse lisama. Kuna esimesel teemal "Palun abi tõlkimisel" oli tuhandeid vastuseid ja vaatamisi, siis sellest ka minu valik. Nüüd siis selge, et igaüks teeb uue ja oma!Riire kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 15:07:10Vabandust väga ,aga. Palun tehke uus postitus või jätkake oma vanade postituste all teemat. Ärge minu postituste alla kirjutage oma postitusi !HannesL kirjutas: ↑Pühapäev 11. Oktoober 2020, 11:42:10 Tere, 1801.a. Põltsamaa koguduse abielumeetrikast loen välja, et "25. märtsil astusid liitu vaba mees Simon Adamsoni poeg Rein Nõmaverest ning Lustiverest ... Marri". Palun abi tõlkimisel - mis on kirjutatud Marri ette?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,110,44,0
Tänud.
Oleme ikka sõbrad edasi!
Re: Palun abi tõlkimisel
Mis on kirjas enne surmapõhjust olevas lahtris ? (kanne nr.8) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Abielus verheiratet, kui nüüd seda mõtlesid...Riire kirjutas: ↑Teisipäev 13. Oktoober 2020, 19:28:10 Mis on kirjas enne surmapõhjust olevas lahtris ? (kanne nr.8) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Ei ma mõtlesin , mis on kirjutatud abielu lahtrisse Jakobi kande juures.
Re: Palun abi tõlkimisel
No selge, seda tahtsingi teada. Tänud !
Re: Palun abi tõlkimisel
Mida on siin kirjutatud täpsemalt ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,567,103,0 Saaga EAA.1864.2.VIII-51:14?255,742,567,103,0]
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun abi tõlkimisel
Bedienter Johann mit dem Zunamen Patzner
Teenija Johann perekonnanimega Patzner
Teenija Johann perekonnanimega Patzner
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Mida tähendab see tekst ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2218,228,0 Saaga EAA.1864.2.IX-34:11?263,1407,2218,228,0]
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun abi tõlkimisel
Zu allem in diese Revisionsliste vier Seelen männlichen und eine Seele weiblichen Gedchlechts enthalten. Daß in dieser Revisionsliste alle Seelen die zum achtundzwanzigsten July des Jahres ein Tausend achthundert und fünfzig vorhanden waren angegeben und keine ausgelassen sind, solches hat unterzeichnet.
J. Patzner
Lisaks sisaldab see hingeloend nelja mees- ja ühte naishinge. Et selles hingeloendis on märgitud kõik hinged, kes viibisid 28. juulil 1850.a. ja ühtegi neist ei jäeta välja, on see allkirjastatud.
J. Patzner
J. Patzner
Lisaks sisaldab see hingeloend nelja mees- ja ühte naishinge. Et selles hingeloendis on märgitud kõik hinged, kes viibisid 28. juulil 1850.a. ja ühtegi neist ei jäeta välja, on see allkirjastatud.
J. Patzner
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
1) Mida on siia kirjutatud ? Kus nad läksid ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,333,150,0 Saaga EAA.1239.1.188:210?1197,692,333,150,0]
2) Mis kohaga on tegu ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 7,128,67,0 Saaga EAA.1239.1.190:158?1459,807,128,67,0]
2) Mis kohaga on tegu ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 7,128,67,0 Saaga EAA.1239.1.190:158?1459,807,128,67,0]
Re: Palun abi tõlkimisel
Aitäh !
Mida mõeldakse vabakoguduse all ? Kus seda leida ?
Mida mõeldakse vabakoguduse all ? Kus seda leida ?
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun abi tõlkimisel
Pakun
Zur freie Gemeinde von Baptisten
Zur freie Gemeinde von Baptisten
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Huvitav, Haapsalu ega Ridala baptistide hulgas neid ei ole.
Re: Palun abi tõlkimisel
1) Mida siin Jakobi kohta kirjutatud ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,219,116,0 Saaga EAA.1226.1.288:55?1003,384,219,
2) Kuhu on Juhan läinud ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 0,226,69,0 Saaga EAA.1226.1.288:55?341,1070,226,69,0]
2) Kuhu on Juhan läinud ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 0,226,69,0 Saaga EAA.1226.1.288:55?341,1070,226,69,0]
Re: Palun abi tõlkimisel
2) Päite mõisa (Peuthof)
Re: Palun abi tõlkimisel
Tänud !
Äkki oskab keegi ka esimesele küsimusele vastata
Äkki oskab keegi ka esimesele küsimusele vastata