1. leht 1-st

Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 17. Mai 2011, 17:04:05
Postitas katakai
Tere! Kas oskaks keegi tõlkida, mis on kirjutatud nr.19 Magnuse Hansu naise ja laste kohta. Ise lugesin välja, et Hans on surnud pärast eelmist hingeloendust.
Saaga EAA.1864.2.V-63:326

Ette tänades Karin

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 17. Mai 2011, 21:19:05
Postitas Assar
katakai kirjutas:Tere! Kas oskaks keegi tõlkida, mis on kirjutatud nr.19 Magnuse Hansu naise ja laste kohta. Ise lugesin välja, et Hans on surnud pärast eelmist hingeloendust.
Saaga EAA.1864.2.V-63:326

Ette tänades Karin
Nii see on jah! ning poeg on mõisast minekut teinud ning tütar Liso on Haapsalus mehele läinud ja peaks sealt leitav olema

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 17. Mai 2011, 21:54:05
Postitas katakai
Tänud Assarile nende kahe inimese andmete eest! Aga veel oleksin huvitatud, mida on kirjutatud naise Marri ning tütarde Marri ja Ann kohta. Ehk keegi viitsib pusida!

Tänades Karin

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 17. Mai 2011, 22:33:05
Postitas Kirsti Ervola
Tere,
loen välja et lesk Marri on mõisa karjak, ist Viehweib auf dem Hofe,
Mihkel müüti Hardu mõisa, nach dem Guthe Hardo verkauft,
Liso on Haapsalus abielus rootsi mehega, an das swedische Kerl Ablers(?) Simon in Hapsal verheirathet,
Marri on teenija samas külas Kreise Jürri talus, ist nach der Revision bey dem Wirthe Kreise Jürri in diesem Dorfe Magd, u. kommt daselbst vor,
Ann on lapsehoidja mõisas, ist Kindermädchen auf dem Hofe,
Anno on surnud, gestorben.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 17. Mai 2011, 23:12:05
Postitas katakai
Suur, suur tänu, Kirsti! Nii palju vajalikke andmeid, et edasi uurida!

Ilusat kevadet! Karin