1. leht 1-st

palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 08. Aprill 2011, 13:58:04
Postitas atsriis
Tere!
Palun abi hingerevisjonist tõlkimisel: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,421,481,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Ette tänades,
Ats

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 08. Aprill 2011, 17:38:04
Postitas Katsa
Vorstehende sub Nr. 23 bis 26 incl. notirte Gesinder sind zur Zeit der letzteren Revision getheilt gewesen, nachher aber wieder vereinigt worden - eelpool olevad nr. 23 kuni 26 (kaasa arvatud) all märgitud talud olid eelmise revisjoni ajal (mitmeks taluks) jagatud, hiljem aga uuesti ühendatud.

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 09. Aprill 2011, 11:05:04
Postitas atsriis
Tänan abi eest,
aga mis siin kirjas võiks olla: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,382,365,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Teema vist sama, talu nr 1 pandi kinni.

Ette tänades,
Ats

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 11. Aprill 2011, 13:39:04
Postitas atsriis
palun jälle abi mõningate sõnade tõlkimisel:
1) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,428,123,0" onclick="window.open(this.href);return false;
2) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 8,265,64,0" onclick="window.open(this.href);return false;
3) siin üks liitsõna, pool sõnast on mutter, teisest poolest ei saa aru http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 8,383,53,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Ette tänades,
Ats

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 11. Aprill 2011, 14:06:04
Postitas Katsa
Talu nr. 1 kohta - see talu oli rajatud mõisa maadele ja pärast peremehe surma liideti maad jälle mõisa maadega.

1) der Dorf Schulmeister Tomas - küla koolmeister Toomas
2) eine versehene Persohn - üks eksinud isik (kuna tal on vallaslaps)
3) Stiefmutter - võõrasema

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 13. Aprill 2011, 13:37:04
Postitas atsriis
Suured tänud,
mõned kohad on veel segased:
1) mis kirjas on: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,177,192,0" onclick="window.open(this.href);return false;, loen ise välja nach den fellnishen gebiete ...., viimasest sõnast ei saa aru hästi.
2) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 47,93,71,0" onclick="window.open(this.href);return false;
3) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,215,197,0" onclick="window.open(this.href);return false;
4) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 3,172,66,0" onclick="window.open(this.href);return false;
5) http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,240,132,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Tänades,
Ats

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 13. Aprill 2011, 14:13:04
Postitas Mari.Sarv
1) verheiratet - abiellunud
2) vist Einw[ohner] - elanik
3) 1803 als freygeboren weggegangen - 1803 ära läinud kui vabana sündinud inimene
4) wahnsinnig - hull vmt.

Viiendat ei oska.

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 14. Aprill 2011, 18:05:04
Postitas Kirsti Ervola
5. vom Land-Gericht freygelss, kohtu otsusel vaba.

Re: palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 10. Mai 2011, 08:41:05
Postitas atsriis
Palun natuke abi teksti lugemisel: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,451,268,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Ette tänades,
Ats