1. leht 1-st

Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 26. Oktoober 2010, 08:49:10
Postitas arkin
Kas keegi oleks nii kena ja aitaks mõnerealisest saksakeelsest tekstist täpsemalt aru saada: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,871,289,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Ise veeriksin kokku:
"Parochial Schein der Frau Anna Christina zu Händen zwecks Abreise nach Jamburg zu ihrem Manne - Parochial Schein für ihren Mann Juhan und kinder von August an nich unten, wahrend Alexander's Schein hier bleibt"

Anna Kristinale on antud kirikutäht lahkumaks Jamburgi? Kas tema mees Juhan on juba seal ees? Poja Alexandri kirikutäht jääb Narva. Miks? Mingi seosega Juhanile ja lastele antud kirikutähega?

Sõnu on reas rohkem kui kaks ja enda jõud ei käi üle :( Google'i tõlge kah ei aidanud

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 26. Oktoober 2010, 09:03:10
Postitas Riina.Kallas
Mina loeks sealt välja nii:...Mann Juhan u(nd) Kinder von August an nach unten, während Alexanders ... - kirikutähed tema mehe Juhani ja laste - alates poeg Augustist allapoole - kohta antakse Anna Christina kätte; Aleksandri kirikutäht jääb siia.

Terv.Riina

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 26. Oktoober 2010, 09:42:10
Postitas arkin
Tänan, Riina