1. leht 1-st
Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 00:30:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
Palun aidake aru saada, mida see Hans mõisas tegi:
Saaga EAA.1864.2.VI-70:396?1429,1467,177,71,0
Oleks nagu
Ausgeber, aga mis ametit seejuures silmas peeti?

Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 00:51:02
Postitas passer urbanus
ma arvan, et valel teel oled, aus lõpus olev s on lõpu s ja need on kas eraldi sõna, seda enam, et lause jätkub. ei ole ametinimetus.
aus geber war (?) im dorf Möllekülla unter No. 4 ? dem Wirth Thomo Juhann als Knecht aufgenommen.
vt. talu 4:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1014,159,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Hans ist am Hofe und kommt dorf wor (?)
ma ei jaga saksa keelst suurt midagi, aga julgen arvata, et Hans on talust 4 viidud mõisa sulaseks.
veerida võisin valest, aga arvan, et mõte on suht õige.
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 01:36:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
Aitäh kaasamõtlemise eest!
Hansu liikumine on tõesti hästi jälgitav, täiesti nõus, et see sissekanne viitab kohale, kus ta eelmise revisjoni ajal kirja pandi ehk kust mõisasse üle toodi. Aga "aus geber" tundub kahtlase tõlgendusena, sest see oleks keeleliselt nagu täiesti põhjendmatu vahemoodustis. Pigem peaks seal siis kirjas olema "Hans war im Dorf..." (nagu algab kohe allpool Juhani kohta käiv sissekanne). Samas on ülalpool teisigi sarnaseid sissekandeid (nimi+ametinimetus ning siis läheb lause edasi). Ja see suur "A" ning "r" lõpus? Arutaks seda asja veel...

Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 09:21:02
Postitas ruheline
Tere !
Pidage nüüd hoogu! Küsitav lõik - ..."ausgeber eher".. = Hansu on "nimetatud varemalt" ... külas... nr. ... all.
Ei midagi keerulisemat
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 09:39:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
Paistab, et nüüd on tõesti iga sõna tähenduse saanud - seda oligi vaja, et keegi teeks puust ette ja värviks punaseks ka.
Aitäh teile mõlemale!

Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 09:52:02
Postitas Katsa
On küll ametinimetus. Abiks
SEE - sisestage otsingusse (Suchen) sõna
Ausgeber ja saate
Verantwortlicher für den Keller und die übrige Haushaltung - keldri ja muu majapidamise eest vastutaja. Otsetõlkes oleks see sõna umbes-täpselt "väljaandja". Ma arvan, et tänapäeva mõistes võiks seda asjameest laohoidjaks või millekski taoliseks kutsuda.
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 10:17:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
Suur, suur aitäh, Katrin!
Seal on siis ikkagi kirjas
Hans Ausgeber war..., eks ole!?
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 10:47:02
Postitas ruheline
Tere taas!
Väga tubli Katsast, et asja kompetentselt lahendas! Ehk vabandate mulle eksimuse?
Temapoolne lingiviide on SUPER! Olen sarnast saksakeelset sõnavaraabi vahel ise varem vajanud - nüüd on siis üks abivahend lisaks! Suured Tänud Katsale!
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 11:11:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
ruheline kirjutas:
Väga tubli Katsast, et asja kompetentselt lahendas! Ehk vabandate mulle eksimuse?
Pole hullu, mu meelest meil kujunes siin välja vägagi õpetlik arutelu!
Tõesti aitäh kõigile!
Re: Ametinimetus: Ausgeber?
Postitatud: Laupäev 06. Veebruar 2010, 18:35:02
Postitas Ingrid.Raudsepp
Ehk on kellelegi kunagi edaspidi abiks, leidsin sama mõisa varasemast hingeloendist selle ametinimetuse ka pikemalt lahtikirjutatuna:
Saaga EAA.1864.2.V-64:421?220,1146,231,59,0
Kleten Ausgeber (teisisõnu
Kletenkerl) ehk aidamees.