1. leht 1-st

Palun tõlke abi

Postitatud: Reede 11. Detsember 2009, 22:35:12
Postitas moonika.pohla
Saaga EAA.3172.1.14:35?370,1013,236,99,0

Palun, mis on nimede ette kirjutatud? Ja kolmanda vaderi nimi ka mulle arusaamatu
...Kitze....naine Ann

Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Reede 11. Detsember 2009, 23:07:12
Postitas moonika.pohla
Saaga EAA.3172.1.31:19?130,1594,125,123,0

Palun, mis kuupäev siin kirjas on?

Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Laupäev 12. Detsember 2009, 00:28:12
Postitas karin.rannu
Nimede ees on sulgudes (Luth) ehk et sündinu vanemad olid luterlased. Järgmine lühend on Tfz = taufzeugen = vaderid. Seejärel sulane (Knecht) Kusta Ilwes, peremees (Wirth) Tenno Jaan ja vabadiku (Lostr = Lostreiber) Kitze Merdi naine (Wb = Weib) An.

Kuupäev. Neljanda hommikul (Wierten Morgens).


Karin

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Pühapäev 13. Detsember 2009, 16:34:12
Postitas moonika.pohla
Aitäh Karin.

Saaga EAA.3258.1.184:91?3498,1885,241,60,0

Aga, mis see sõna peaks tähendama?

Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Pühapäev 13. Detsember 2009, 18:02:12
Postitas Mari.Sarv
Abiellunud (verheirathet), nii nagu kaks järgmistki.

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Pühapäev 13. Detsember 2009, 21:38:12
Postitas moonika.pohla
Mis võiks siia kirjutatud olla

Saaga EAA.1865.5.60:34?1391,955,147,76,0


Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Pühapäev 13. Detsember 2009, 22:33:12
Postitas Vince
Tere,
Tegemist on Peebu vennaga (bruder), minu arusaamist mööda.

V,

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Pühapäev 13. Detsember 2009, 23:06:12
Postitas moonika.pohla
Jaajaa, seda võib ta olla küll.
Aitäh.

Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Esmaspäev 14. Detsember 2009, 23:19:12
Postitas moonika.pohla
Saaga EAA.567.2.480:5?292,189,1015,380,0

ma saan aru, et siin eramaa on kirjas, aga mis nendes kastides kirjas on, kas kirjas, kui palju maad, või mis värk?
Mind huvitavad isikud on viimase rea peal. Kas see tähendab, et Jahnil ja Remalil on maa kahe peale? Nad on isa ja poeg.

Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Teisipäev 15. Detsember 2009, 22:07:12
Postitas moonika.pohla
Palun, ehk keegi ikka oskab vastata. :(


Ette tänades
Moonika

Re: Palun tõlke abi

Postitatud: Teisipäev 15. Detsember 2009, 22:28:12
Postitas Katsa
Eramaa on see selles mõttes, et maa ja sellel majandavate talupoegade omanik oli mõisnik. Ajal, mil too vakuraamat koostatud on, ei kuulunud maa seda harivatele talupoegadele, nad ise olid ka mõisnike omand.

Esimeses veerus on töövõimeliste meeste arv talus, teises töövõimeliste naiste arv, edasi talu hobuste arv, siis sarvloomade arv, siis talumaade suurus adramaades, siis (vist) maa väärtus rahas, edasi peremehe nimi, ja sealt edasi on üles loetletud koormised - teopäevad, abitööd, naturaal- ja rahalised kohustused.

Jaan ja Remal olid selle järgi nn. poolemaamehed - harisid talumaid kahe peale ja täitsid kohustusi ka kahe peale. Vakuraamatu järgi sugulussuhet täie kindlusega määrata ei saa.