Palun abi läbikriipsutet lause lugemisel
-
Erast Parmasto
- Postitusi: 30
- Liitunud: Teisipäev 19. Juuli 2005, 22:52:07
- Status: Eemal
Palun abi läbikriipsutet lause lugemisel
Mis võiks olla Ida Pauline Clementine (Jürgensi) rea lõpus "Iseäraliste Märkuste" tulbas (mahakriipsutatult)?
Saaga EAA.1253.1.599:203
Ette tänades,
E.P.
Saaga EAA.1253.1.599:203
Ette tänades,
E.P.
-
Kalmerm
- Postitusi: 366
- Liitunud: Teisipäev 16. Jaanuar 2007, 12:45:01
- Asukoht: Tallinn
- Status: Eemal
Ida Pauline Clementine rea lõpus (viimases tulbas) on ainult üks sõna maha tõmmatud, mis ei pruugi sõna ollagi. Kaks sõna on läbi kriipsutamata. Need sõnad võiksid olla: „ bisweil(d)ige Verleumdung“ Esimese sõna väljalugemises ei ole sugugi kindel. Bisweilig, kui see ikka on nii, võiks tähendada mõnekordne, mitmekordne, korduv ? Teise sõna kirjapilt ja tähendus on selgem – die Verleumdung = laim või laimamine. Näib, et tegemist on tõepoolest erandliku märkusega, millest tausta teadmata pole vist võimalik aru saada.
-
Erast Parmasto
- Postitusi: 30
- Liitunud: Teisipäev 19. Juuli 2005, 22:52:07
- Status: Eemal
Suur tänu! Tausta paraku kuskilt võtta pole, selle 1901 loodud pere kohta on vahemikust 1905-1920 väga vähe andmeid. Hiljem küll - sealt kasvas kaks väga mehist ja seetõttu traagiliselt hukkunud Eesti sõjaväelast. - Veidi imelik on see, et sellesse 1904. aastani peetud pereraamatusse teda ega ta (1901 abiellunud) meest mõne uue lehekülje peale kantud pole (otsin küll veel). Abiellus too saksa preili endast umbes kümme aastat noorema eesti noormehega, kes Tartu Maarja koguduse eesti osast Jaani kirikusse just enne abiellumist üle tuli - põhjust solvumiseks ja/või laimuks siin või seal kuipalju!
Veel kord tänades,
Erast Parmasto
Veel kord tänades,
Erast Parmasto
-
Erast Parmasto
- Postitusi: 30
- Liitunud: Teisipäev 19. Juuli 2005, 22:52:07
- Status: Eemal