1. leht 1-st
Brother's Keepers
Postitatud: Pühapäev 18. Jaanuar 2009, 20:37:01
Postitas Hesu
Tere! Otsustasin enda suguvõsa uurima hakata ja mu valik langes programmi Brother's Keepersi peale ja laadisin ja leidsin ka eesti keelse failli aga tekkis üks loll küsimus, kuidas programm siis eestikeelseks saada? Aitäh

Postitatud: Pühapäev 18. Jaanuar 2009, 22:33:01
Postitas maidu.leever
Kust kohast sa eesti keele faili laadisid?
Postitatud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 16:40:01
Postitas Hesu
Postitatud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 20:34:01
Postitas maidu.leever
Sellelt lehelt on mõistlik valida
exe lõpuga fail (nimekirjas kolmas).
Kui olete selle arvutisse laadinud, siis käivitage see. Vajalikud failid paigutatakse kuhu vaja (jälgida juhiseid).

Eelnevalt oleks soovitav Brother's Keeper sulgeda.
Peale keelefailide installeerimist käivitatakse BK. Keele muutmiseks valige avaekraanil menüüst Help>Change language ja siis valige Eesti keel.
Ja ongi kõik.
Vahepeal on BK-l tulnud välja uuemaid versioone (hetkel 6.3.8 ). Keelefailid on versioonist 6.2.58. Mõni asi on veel tõlkimata.
Postitatud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 09:27:01
Postitas indrek.diesel
eile just sikutasin alla bk viimse versiooni ja rõemsaste kasutasin ka eesti keele pakkumist. installisin keik ää ja toimib kenaste.
tõlkimise vaeva nägemise eest miljon tänu ja sügav kummardus.
nüüd oleks veel vaja programmi olemusest ka põhjalikumalt aru saada.
Postitatud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 12:55:01
Postitas maidu.leever
Programmi olemusest aru saamiseks võib sirvida abifaili (BK avalehelt menüüst Abi>Sisukord või ükskõik millisel BK lehel klaviatuurilt F1). Abifail on ainult inglise keeles

Postitatud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 13:01:01
Postitas indrek.diesel
keik õige. tudeerisin helpi ka. a välismaa keel on veidi nõrgavõitu. a küll miskit ikke mõikab. igatahes toksisin poole ööni oma andmebaasi sisse ja eks siis kunagi küsib targematelt, kui ise enamb sugugi ei mõika.
igatahes selle vähese põhjal julgen soovitada küll teistelegi. ja eesti keel on ütlemata hää.
Postitatud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 17:45:01
Postitas indrek.diesel
hmm, see eelpool mainitet "kunagi" on juba saabund. nimelt oleks hüva saada targemate nõu, et kuda bk-s või üldse toimida nimede muutuse korral. no naistel siis neiupõlvenime teema ja siis massiline nimede eestistamine ja igasugu muu muutmine ka.
ma praega toksisin keik täiega nime reale, a nüid juba arvan, et see põld vist kõikse õigem liigutus.
ja siis teine teema kuupäevadega. kas arvutada ise ringi tänapäevasteks või panna nii nigu algselt olnud? või on ehk bk-s mingi automaatne sisteem sees?
ja kuupäevadest veel. alul küsiti miukest kuupäeva formaati eelistan ja ma jätsi linnukese vaikimisi kohta, kuna see oli kõikse mõistlikum. a mitte ma ei taipa, mis kujul ma ise kuupäeva sisestama pean. praegast jääb mulje, et bk ei saa teinekord aru, mis ma olen taht sinna märkida. ja see arusaamine ei näi sõltuvat sellest, kas bk mul punaselt teatab, et kuupäevaga läits nihu. igatahes ta suvaliselt näitab (alla 125) inimeste vanust täitsa õigesti ja mõnikord ei tea vanusest mõmmigi.
palun juhendeid.
aitüma.
Postitatud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 22:12:01
Postitas maidu.leever
Nimedest.
BK-s sisestada naistel ikka neiupõlvenimed. Igasugu muude nimede sisestamiseks on eraldi sisestamisvõimalus. Muutmisekraanil leiab tabeli Nimed, seal allpool "lisa nimi", sealt leiab muuhulgas näiteks "Nimi peale abiellumist", "Nimi talu järgi", "Muu nimi" jms. Võib lisada kasvõi 100 nime. (Mõned põhinimed nimed olen ka normaliseerinud, Jürri asemel kasutan Jüri, Marri asemel Mari, Tõnnis'e asemel Tõnis jne. Tekitab vähem segadust. Kui mõni uurija tahab väga säilitada originaal kirjapilti, siis soovitan tal see kirjutada sinna teiste nimede hulka, vajadusel lisada märkusi, allikaid jne).
Eestistamisel või muudel muutmistel olen kasutanud põhinimena näiteks sellist varianti: Berg>Mägi, lisades juurde märkuse, aga see ei ole võib olla kõige parem.
Kuupäevad.
Kuupäev on kõige lollikindlam kujul pp.kk.aaaa ehk näiteks 20.01.2008. Kui on kasutusel mõni muu, siis selle muutmiseks tuleb minna avaekraanile, menüüst valida Fail>Muuda kuupäeva formaati. Ilmub hoiatus. Kui valid Jah, siis on võimalik muuta kuupäeva formaat ja programm muudab kõik andmebaasis olevad kuupäevad uude formaati.
Kui sisestamisel tuleb punane teade vale kuupäeva kohta, siis oleks mõistlik see ära parandada. (Valeks loeb siis kui on sisestatud näiteks kuu ja aasta aga puudub kuupäev, õigem oleks siis ainult aasta).
Mina olen sisestanud kuupäevad nii nagu nad on allikas, vajadusel lisan märkuse kas vana kalendri või uue kalendri järgi. Programm laseb sisestada ka mitu sünnikuupäeva jne.
On võimalik valida ka kuupäevade vahemik (topeltklõps kuupäeva lahtris, avaneb väike aken)
Asukohad.
Sisestamisel võid sisestada osa asukohast ja valida F8, avaneb nimekiri asukohtadest.
Allikad.
Allikatele olen lisanud ka SAAGA viite (allika lehel all "Lisa pilt/fail viitele" siis lisa veebileht ja sinna kopeerid SAAGAst salvestatud aadressi (Lühikuju! mitte aadressirealt, vt SAAGA nipid ja nõuanded), tuleb jälgida, et http:// ei oleks topelt, muidu veebileht hiljem ei avane)
Postitatud: Reede 23. Jaanuar 2009, 11:30:01
Postitas Hesu
Suured tänud

Postitatud: Laupäev 24. Jaanuar 2009, 23:17:01
Postitas marvi meriniit
Saaga viiteid saab märkida ka "meedia" alt - lisa veebileht, ainult "http" tuleb kustutada, et ei jääks topelt.
Lisaks olen programmi tõlkefailis asendanud (üle kirjutanud) mittekasutatavad sündmused (nt bar mitzwah) enda käekirjaga sobivatega. Ülekirjutamisega on aga see viga, et peale igat versiooniuuendust tuleb muudatused uuesti sisse viia.
Postitatud: Pühapäev 25. Jaanuar 2009, 15:38:01
Postitas maidu.leever
marvi meriniit kirjutas:Saaga viiteid saab märkida ka "meedia" alt - lisa veebileht, ainult "http" tuleb kustutada, et ei jääks topelt.
Lisaks olen programmi tõlkefailis asendanud (üle kirjutanud) mittekasutatavad sündmused (nt bar mitzwah) enda käekirjaga sobivatega. Ülekirjutamisega on aga see viga, et peale igat versiooniuuendust tuleb muudatused uuesti sisse viia.
Mittekasutatavaid sündmusi saab nimekirjast eemaldada.
Avaekraanilt valida Fail>Vahendid>Limiteeri sündmusi mida kasutad. Avanevas aknas tuleb ära võtta linnuke nende sündmuste eest mida ei kasuta. Selline funktsioon on kasutatav alates BK 6.2.79-st (ilmus 12.07.2008).
Postitatud: Pühapäev 25. Jaanuar 2009, 17:59:01
Postitas indrek.diesel
kuna bk kasutamisel enam paberiga võrreldavat ruumipuudust pole, siis tekkis kohemaid uus kitsaskoht.
nimelt mida teha inimestega, kes otse enam sugulased õieti polegi. igasugu kauge esivanema järeltulijate eri harudesse näiteks abieludega juurde tulnud rahvas. kas on üldse eetiline kõiki kirja panna, kelle kohta infot koguneb? või tuleks ainult veresugulust järgida või ...?
kuhu kogenum rahvas piiri tõmbab?
Postitatud: Pühapäev 25. Jaanuar 2009, 19:19:01
Postitas anu.jarv
Mina olen abikaasad kirja pannud, muud teated, näiteks abikaasa isanimi, uus abielu, esimesest või järgmisest abielust sündinud lapsed olen märkuste lahtrisse kirjutanud.
Appi !
Postitatud: Teisipäev 31. Märts 2009, 12:00:03
Postitas Kaie67
Tere! Vajan natuke head nõu. Probleem on, et programm ütleb käivitamisel "pkperson.dt6 getlast stat=2" veateate, pärast OK vajutamist tuleb veel rida hoiatusi koopiate kohta jne. Koopiat mul kahjuks pole, et andmeid taastada saaks. All servas näitab muidu isikute ja perekondade arvu õigesti aga midagi teha ei lase, ütleb et andmed vajavad taastamist. Kas kuidagi on võimalik ka seda .dt6 faili parandada?
erinevate perekonnanimede kirjutamine
Postitatud: Neljapäev 02. Juuli 2009, 14:36:07
Postitas vaikemur
praktikat on siin erinevat, ühed eelistavad sünniaegset nime, teised surmaaegset. mõlemal on omad puudused, s.t sugupuust isiku kohta saadav info on puudulik.
mina märgin neiupõlvenime (või ka muul põhjusel muudetud nime) selliselt:
Mari Vaarikas (Maasikas), kus Maasikas on siis neiupõlvenimi.
BK-s tuleb aga arvestada, et selliselt kirjutades otsing ei tööta korralikult, st programm ei leia üles Mari Maasikat ega ka mitte Mari Vaarikat. ilmselt leiaks üles ainult täpselt kirjutatud nime.
selle probleemi ületamiseks tuleb kõik vajalikud nimekujud panna kirja eraldi nimede lehele (s.t eraldi Mari Maasikas ja Mari Vaarikas) ning otsingus lülitada sisse "otsi kõikide nimede hulgast"
järjeks eelmisele
Postitatud: Neljapäev 02. Juuli 2009, 15:00:07
Postitas vaikemur
ja kõik see töötab muidugi ühe programmi piires, andmeid ringi tõstes läheks kõik ilmselt sassi.

Postitatud: Neljapäev 02. Juuli 2009, 23:10:07
Postitas maidu.leever
BK-s peaks nimede lehel olema valik 'Nimi peale abiellumist'
Sugupuust (joonis puuna) saadav info on alati puudulik. Mitte ainult nimede vaid ka muu info suhtes, sest kõike elulugu sinna ju kirja ei pane.
Keeruline on ju ka nimega siis, kui mees abiellub lesega. Naisel on ju siis üldjuhul esimese mehe perekonnanimi. Kas siis peaks kirja panema näiteks Mari Muulukas [Vaarikas] (Maasikas), kus Vaarikas on perekonnanimi esimesest abielust ja Maasikas neiupõlvenimi

Postitatud: Reede 03. Juuli 2009, 10:21:07
Postitas vaikemur
maidu.leever Postitatud: Nelj Juul 02, 2009 10:10 pm
BK-s peaks nimede lehel olema valik 'Nimi peale abiellumist'
on küll selline valik ja seda ma kasutangi, et panna sinna kirja nimi Mari Vaarikas. aga seda nime ei saa väljatrükkides kuidagi lihtsalt ja lühidalt nähtavaks muuta, kui üldisel nime väljal seda kirjas ei ole. või saab, aga ma ei tea, kuidas?
mitmekordsete nimevahetuste puhul on alati see küsimus, et kui palju siis kirja panna. eluline näide omast kogemusest - kui Mari sündis, oli tema perekonna nimi Erdbeere. aastal 1935 muutis perekond Erdbeere, s.h Mari oma nime Maasikaks. aastal 1937 abiellus Mari Maasikas mehega, kelle nimi oli Johan Himbeere ning ka Marist sai Mari Himbeere. aasta pärast otsustas perekond Himbeere samuti oma nime eestistada ning nad võtsid uueks perekonnanimeks Vaarikas. seejuures sai Johanist veel ka Juhan.
kuidas juba kõike seda ilu kirja panna, on keeruline küsimus. ning kui lisame siia veel ka Mari teise abikaasa Ants Muuluka, kes enne nime eestistamist oli Arkadi Mulatvortski, siis väljub asi tõesti igasuguse kontrolli alt. ja ärme unusta, et erinevates allikates on kõiki neid nimesid kirjutatud kõikmõeldavatel ja -mõeldamatutel viisidel.
sellistel juhtudel piirdun ma ikkagi kahe nimega, üldjuhul esimese ja viimasega. ehk siis Mari Muulukas (Erdbeere). kuigi on muidugi ka variant Muulukas (Maasikas).
minu kaalutluseks on see, et ainult sünninimede kasutamisel tekkiv segadus on väga suur. eriti tänapäeval, kui ka abiellumisel ei ole mehe nime võtmine mingi raudne reegel ning sageli tekib hoopis topeltnimi (Mari Maasikas-Vaarikas). andmebaasis võivad küll kõik täpsed andmed kirjas olla, aga suur osa suguvõsa liikmetest vaatab ikkagi ainult seda paberit, mis arvutist on välja trükitud ja eeldab, et seal on kirjas inimeste õiged nimed.
aga nagu öeldud, praktikaid on erinevaid ning igaühel on omad eelised ja puudused. kõige parem oleks minu arvates see, kui programmis oleks võimalik teha vastavad valikud nime näitamise osas, et saaks näidata kas ainult esimest või ainult viimast nime või ka koos.
Postitatud: Reede 03. Juuli 2009, 19:41:07
Postitas maidu.leever
Põhimõtteliselt peaks lähtuma programmi võimalustest.
Suurele osale suguvõsast tuleb selgeks teha, et skeemil on sünnijärgsed perekonnanimed, ka meestel. Laps saab üldjuhul oma vanemate ühise perekonnanime või isa või ema oma (skeemilt lihtne tuvastada). See peaks olema tunduvalt lihtsam, kui muud võimalikud probleemid. Näiteks tahate andmeid vahetada aga teine kasutab teist programmi ja tuhandete inimeste andmete ümber tegemine on palju töömahukam.
See, et näidata ära mõlemad nimed on muidugi parem variant, kui see, et on näidatud ainult viimane perekonnanimi. Jääb ju siis palju rohkem segasemaks miks Mari Vaarikas kuulub Maasikas sugupusse, kui isa perekonnanimi on Maasikas. Ja kas mitte Mari mees ei ole võtnud naise perekonnanime Vaarikas, sest sugupuul ei pruugi olla sünnijärgsed nimed.
BK-s on võimalik 'teisi nimesid' printida gruppilehtedele või raportid raamatuna, puudele kahjuks ei trükita.
Põhimõtteliselt on võimalik nime väljale trükkida ka näiteks Mari Maasikas Uugametsast. Sellisel juhul tuleb ära määrata eesnimeks Mari, perekonnanimeks Maasikas ja sortimis nimeks ka Maasikas. Muidu loeb ta perekonnanimeks Uugametsast. Siis leiab otsing üles ka Mari Maasikas ja tähestikulises nimekirjas leiab M tähe alt Maasikas Mari mitte U tähe alt Uugametsast Mari Maasikas
Nõustun muidugi sellega, et programmis võiks saada valida millist perekonnanime skeemile printida aga hetkel sellist võimalust ei ole

Postitatud: Neljapäev 09. Juuli 2009, 11:48:07
Postitas vaikemur
tänan selgituste eest! tõepoolest, selleks et nimed kõikides nimekirjades õigesti nähtavad oleksid, tuleb veel lisatööd teha ja vajalikud nimed ka nendele väljadele lisada.
selgituseks veel niipalju, et minu uuringute aluseks oli kaks juba olemasolevat andmebaasi, milles oli kasutatud kahte erinevat loogikat - ühes oli isiku kohta kirjas ainult sünniaegne nimi ja teises ainult surmaaegne (s.t viimane teadaolev) nimi. nii et üks osa sugulastest oli harjunud sellega, et kirjas on inimese n-ö kehtiv nimi.