Osad Mart Gärtneri nime taga olevad sõnad on minu jaoks tundmatud. Esimene on vist knecht ja viimane gärtner, aga ehk mõni hea inimene aitab vahepealset teksti tõlkida.
Digisisu EAA.1865.5.141:28
Arusaamatud sõnad
-
Diana Mitt
- Postitusi: 39
- Liitunud: Kolmapäev 30. Jaanuar 2008, 13:19:01
- Asukoht: Pärnu
- Status: Eemal
-
Kalmerm
- Postitusi: 366
- Liitunud: Teisipäev 16. Jaanuar 2007, 12:45:01
- Asukoht: Tallinn
- Status: Eemal
Ehk oleks von Gutes Dom. Dom võiks olla lühend prantsuskeelsest sõnast Domestique, mida sellel ajal võõrsõnana laialdaselt kasutati hingeloendites j m. just mõisteenijate üldnimetusena. Otseselt tähendaks majateenijat, majalist, kaaskondlast. Kokku tuleks, et Gärtner, Mart on mõisasulane. Viimase sõna puhul ei saa aru, kas märgitakse veelkord perekonnanime või on see sulase ametinime täpsustus ja Mart oligi mõisa aednik ehk kärner, mille järgi ta ka oma perekonnanime sai. Viimast sõna võik ju lugeda ka kui Gürtner, mis tähendaks vöötegijat. Linnas oli selline ametimees küll tuntud, kuid pole vist usutav, et seda ametit mõisas tarvis läks.
-
Diana Mitt
- Postitusi: 39
- Liitunud: Kolmapäev 30. Jaanuar 2008, 13:19:01
- Asukoht: Pärnu
- Status: Eemal