Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida võiks see tähendada ? sulane aga mis täpsemalt ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 8,448,63,0 Saaga EAA.1864.2.IV-7:217?1561,758,448,63,0]
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Vana elatunud sulane -- ein alter abgelebten Knecht
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Aitäh !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida võiks see lühend tähendada ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 8,115,61,0 Saaga EAA.1236.1.180:13?1709,1418,115,61,0]
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Selline märkus kaasneb abieluväliste lastega. Arvata on, et puudutab trahviraha sissenõudmist Strfn. Sch.
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1)Kust kohast Aleksander tulnud on ? Teadus...?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=ERA ... ,337,141,0 Saaga ERA.75.6.208:127?1015,541,337,141,0]

2) Mis koht see võiks olla ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=ERA ... ,406,144,0 Saaga ERA.75.6.208:131?2623,1130,406,144,0]

3) Mis sõna see on ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=ERA ... ,455,136,0 Saaga ERA.75.6.208:131?787,1297,455,136,0]

4) Mis sõna see on ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=ERA ... ,566,115,0 Saaga ERA.75.6.208:131?2642,1393,566,115,0]

5) Mis võiks see olla ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=ERA ... ,304,160,0 Saaga ERA.75.6.208:131?2893,1489,304,160,0]
Viimati muutis Riire, Teisipäev 08. November 2022, 18:45:11, muudetud 1 kord kokku.
HelleMai
Postitusi: 633
Liitunud: Teisipäev 10. November 2009, 02:23:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas HelleMai »

1. Pakun, et "Teadm(ata) kust". Kui vaadata mõni lahter edasi, siis seal on "Tead(mata) kuhu" Saaga ERA.75.6.208:127?2020,510,560,182,0. Samuti kui vaadata teist dokumenti, siis seal algab 25.a. tedmata kuhu Saaga ERA.75.6.208:131?1254,1845,1504,188,0
Nagu mingi Nipernaadi, või nii :D
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Aitäh ! See loogiline küll,aga see käekiri jätab kohati soovida minujaoks vähemalt. :)
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi öelda midagi 2-5 küsimuste kohta ?

Kas 2, 4-5 on ametnike allkirjad ?
Aga mis 3 võiks olla, paistab kuhugi minemine olemine ? Kas teadmata kuhu ?
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

2, 4, 5 peaksid olema küll ametnike allkirjad. Sellele viitab veeru pealkiri
3 ei loe välja, võib-olla nt "maale", taga on justkui täpsustus "Tallinna maakond/maavalitsus"
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Maale tundub küll olevat kui tähti vaadata. Võib olla maale all mõeldi Rakvere kus ta edasi-tagasi on käinud ,aga Tallinna maakond kas Rakvere kuulus sinna alla ?
See Tallinna maakond üldse imelik, pole sellist väljendit ennem kuulnud, aga palju neid asju mida ma olen kuulnud. :)
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mida tähendab see vene keelne lause ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,424,140,0 Saaga EAA.3265.1.15:57?3320,1479,424,140,0]

2) Mis on siin kirjas Thodori kohta ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 2,635,90,0 Saaga EAA.3265.1.17:96?3374,2302,635,90,0]

3) Mis on siin kirjas ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,625,142,0 Saaga EAA.3265.1.17:96?3367,1780,625,142,0]
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Nojah, kui mõelda, siis see lühend ei pruugi tõesti olla ei mk ega mv.
1) kutsutud [sõjaväe]teenistusse 1904
2) nõrgamõistuslik (слабоумный), edasi oletan, et aastast 1909? kroonu abirahade peal
3) pakun, et talle on välja antud tähtajatu pass[iraamat] (безсрочная паспортная книжка)
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis on siin Peinur. järgi kirjutatud ? 09.02.1757 suri tal poeg, kas midagi takkajärgi tehtud, kirikule makstud ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 9,758,92,0 Saaga EAA.1235.2.3:214?1211,609,758,92,0]
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Sedamoodi paistab küll, et maksis oma lapse 1757. a matuste eest 2 kopikat
zahlet wegen seines Kindes beerdigung vid 1757 d 9 febr
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis võiks olla surmapõhjus ? Abimaterjalidest ei leidnud vastet. [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,453,223,0 Saaga EAA.1236.1.203:34?3699,709,453,223,0]
sebastian
Postitusi: 135
Liitunud: Neljapäev 26. September 2013, 20:32:09
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas sebastian »

= задушен под возом= lämbunud koorma all
Iga sõna lõpus on kõvendusmärk, mida mu klaviatuuril paraku pole.

RK
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Kas saan õigesti aru, et Kai on lesk ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 4,286,70,0 Saaga EAA.1243.2.1:94?691,1224,286,70,0]

2) Mida tähendab see sõna ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 8,169,37,0 Saaga EAA.1243.2.1:102?390,308,169,37,0]
arkin
Postitusi: 1475
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Clemete Ton[nise] W. Kay tähendab vast ikka Tõnise naist
2) frühzeitiges Kind - enneaegne laps, siin tähendab ilmselt enne abielu eostatud last
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida tähendab see sõna ? Vanus 2 ? Kuupäev 31 ? Ilmselt ikka oktoober mitte november ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 74,88,52,0 Saaga EAA.1243.2.1:114?1705,1074,88,52,0]
Viimati muutis Riire, Esmaspäev 24. Aprill 2023, 18:35:04, muudetud 2 korda kokku.
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi öelda ?
Katsa
Postitusi: 3639
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

See on saksa keele eessõna von. Maetud laps oli üheaastane.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1606
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis on siin Gerti surma kohta täpsemalt kirjas ? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,356,116,0 Saaga EAA.1243.2.2:95?1507,891,356,116,0]
Katsa
Postitusi: 3639
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Juhuse läbi mõned nädalad pärasat rasedust ja enneaegset sünnitust - võiks olla selle jutu sisu.
Katrin H.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”