1. leht 1-st
Palun tõlke abi.
Postitatud: Laupäev 13. August 2022, 17:09:08
Postitas veepisar
Re: Palun tõlke abi.
Postitatud: Kolmapäev 17. August 2022, 10:27:08
Postitas arkin
Haapsalu alammaakohtu kaasistuja Tammiku Aadu, naine Madle
Von Taibel
Des Beisitzer im Hapsalschen NiederLandGericht Tammiko Ado, w Madle
Des Taibelsche Amtman Hellman, des NiederLandGericht Beisitzer Jako Mango, Kanguri? Jürri n. Marri
Re: Palun tõlke abi.
Postitatud: Neljapäev 18. August 2022, 13:19:08
Postitas veepisar
Aitäh Arkin!
Ado sünniga(10.07.1785) on nats segased lood.1795 revisjonis teda pole.On tütar Edo 9 a.
Saaga EAA.1864.2.V-68:187?179,1317,976,127,0
1785-1795 pole Tammiku Adol ühtegi last surnud ja tütre Edo sündi pole.Kui Ado asemel oleks Edo sobiks see hästi.Kui tõenäoline on et selline eksitus võis juhtuda?
Armulaual 1802-1807 on Edo kirjas Tammiku Ado poja Mihkli õena
Saaga EAA.1245.2.7:44?35,471,744,292,0
Edo abielukandes on kirjas et Tammiku Ado kasvandik
Saaga EAA.1245.2.5:14?1483,1277,1178,106,0
Ja veel üks küsimus:mis märkus on Anno juures?
Saaga EAA.1864.2.V-68:187?179,1107,976,127,0
Re: Palun tõlke abi.
Postitatud: Reede 19. August 2022, 14:10:08
Postitas arkin
Ette on tulnud üpris uskumatuid vigu, kõiges kirjapandus peab vähemalt veidike kahtlema. Sünni- ja surmakirjed on samuti kadunuks jäänud. Kahtlen siiski, et kõnealuses sünnikirjes on Edo nimi vahetatud Ado'ks. Tegu paistab olevat ikkagi poisi ristimisega - kaks meesvaderit ja üks naine. Tüdrukutel on vastupidi.
Anu juures on märkus, et teenib Tallinna ülemkomandant Johann Franz von Kochiuse juures
Anno, Dient bey Seiner Excellenz Dhlt? Ober Commendant von Kochius