1. leht 1-st
Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 23. Mai 2016, 14:35:05
Postitas janelys
Pole tükk aega arhiivmaterjalidega tegelenud ja ei oska enam välja lugeda, mis kuskil kirjas:
1)
Saaga EAA.1865.4.308/6:6?506,437,436,157,0 ehk mis on kirjas koolmeister Jaan, Haini poeg Pusepa nime all ja enne Niggo a elanikke.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 23. Mai 2016, 22:12:05
Postitas turvamees
Pakun, et
B. Bloß Steuerpflichtige: Keine
B-rentnikud
Ainult maksukohustuslased: mitte ühtki (mõisavallast ei ole sel aastal ühtki hinge välja kirjutatud)
C. Steuer und Rekrutenpflichtige
C-mõisasulased
maksukohustuslased ja nekrutid
http://www.ra.ee/dgs/guide.php?tid=130& ... 8b23ccb779
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 23. Mai 2016, 23:42:05
Postitas janelys
Tänan!
Taas probleemi ees, nii tuttav kirjapilt, kuid unise peaga ei suuda välja lugeda.

2)
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 6,194,66,0 ehk mis amet või sugulusaste on kirjas Jacob Andres`e poja nime eest. Kas tegemist kasulapsega (Aufzögling)?
3)
Saaga EAA.1865.4.306/6:9?220,602,169,70,0 kas tegemist uue peremehega ehk mis lühend peremehe ees on?
4)
Saaga EAA.1865.4.306/6:16?1344,832,282,51,0 kes too Reeth, Micheli tütar on?
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Teisipäev 24. Mai 2016, 23:06:05
Postitas turvamees
1) Aufzögling - kasvandik
2) jez Wirth - praegune peremees
3) Kirchenbettlerin – kirikukerjus, kes on saanud kiriku juures kerjamiseks pastorilt loa; kirikusant
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Kolmapäev 25. Mai 2016, 09:59:05
Postitas janelys
Tänan, seega kasvandik on midagi muud kui kasulaps?
Kas too talu, kuhu kirikukerjus on "registreeritud" revisjonis märgib peret, kelle ülalpidamisel ta oli?
5) Mis on kirjas Tõnise, Jüri poja järel
Saaga EAA.1865.4.306/6:7?813,1177,326,67,0?
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Kolmapäev 25. Mai 2016, 21:03:05
Postitas turvamees
1. Aufzügling – kasvandik; van. kasupoeg/kasulaps. Vanemates allikates kasutataksegi enam-vähem eranditult seda väljendit.
2. Pigem jah.
3. Nach Leo versagte
e.
Lõo (Leo) rüütlimõisale on keeldunud
http://www.mois.ee/vallad/saare.shtml
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Kolmapäev 25. Mai 2016, 22:33:05
Postitas janelys
Tänan, turvamees. Oeh, too "Nach Lao (kuna Loona vallas Lao küla, siis arvaksin, et peetud silmas pigem seda kui Lõo rüütlimõista, kuigi kirjapildi järgi tõesti Leo) versagte" teeb asja tunduvalt keerulisemaks ehk ma ei mõika mida on antud juhul mõeldud... Millest ta võis keelduda jms. Ehk siis too esiisa ja tema "kadumine" on mulle paras mõistatus. Vaatan, et ka sugulane, kes Tõnise isa Jürini uurimisega on jõudnud genis ei ole Tõnise või ta isa surma seni leidnud.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Neljapäev 26. Mai 2016, 17:25:05
Postitas Katsa
Nach Leo verse(t)zt - Lõo mõisa üle viidud. Pakun, et Lõo mõisas on ta kirjas siin:
Saaga EAA.1865.4.297/12:4?114,782,1081,117,0
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Neljapäev 26. Mai 2016, 20:59:05
Postitas janelys
Tere! Suur tänu Teile abi eest Tõnisega. Sain teada nüüd kuhu mu esivanem kadus ning et tal oli teine pere hiljem teises mõisas. See oli väga tähtis infokild.
Seoses uue lingiga tekkisid ka järgmised küsimused:
6)
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 6,389,74,0 mis sõna siin kirjas on?
7)
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,164,66,0 mis on Tõnnise ette kirjutatud? Vabadik?
8)
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,174,66,0 sellest ei saa kohe õigeti mitte midagi aru..

Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Reede 27. Mai 2016, 17:28:05
Postitas turvamees
6) Hofs=erb=Leute - pärusmõis
7) Hofs Kerl – mõisa alamast seisusest täiskasvanud mees
8) Aus den Hofsleuten - mõisarahvas
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Kolmapäev 08. Juuni 2016, 14:07:06
Postitas janelys
Tänan, turvamees. Mis see aga tähendab ehk pärusmõis. Kas Lõo mõis oli too pärusmõis? Kas need inimesed, kes selle pärusmõisa alla märgitud elasid tolles mõisas ehk teenisid seal?
Uus küsimus:
9) Mis on kirjas
Saaga EAA.1865.4.298/10:6?909,546,187,84,0 ehk Carli ja Rediku järel?
10) Mis kuupäeval ja millesse Tõnnis suri täpsemalt
Saaga EAA.3130.1.52:11?193,813,1822,69,0?
11) Mis on kirjas peremehe venna Friedo järel
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 3,247,77,0 ? Kas läks nekrutiks 1807.a?
12) Kas ka Hans, Simo poeg võeti nekrutiks
Saaga EAA.1865.4.306/6:6?810,1246,357,57,0? Vanust tal ju juba 38.a...
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Neljapäev 09. Juuni 2016, 16:50:06
Postitas turvamees
Tere!
Sõna-sõnalt tähendab see sks k Hofs=erb=Leute
Hofs - mõisa-
Erb(e) - pärand-
Leute- inimesed
Seega on need inimesed mõisarahvas, kes on pärusomand, nt pärussulased, pärisorine talurahvas jne.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Neljapäev 09. Juuni 2016, 18:48:06
Postitas turvamees
9)
1839 auf dem Gute Zerel übergeführt
e.
1839 on Sääre (Zerell) Mõntu kõrvalmõisa üle viidud
http://www.mois.ee/kihel/jamaja.shtml
10) Suri 1.detsembril, maeti 4.detsembril 1835, surmapõhjus on Geschwulst ehk paistetus, paisetõbi, furunkel, kasvaja
11) Jah, on küll
12) Jah, on küll
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Reede 10. Juuni 2016, 15:25:06
Postitas janelys
Veelkord suur tänu, turvamees!
Kas mulle tundub või polegi Loona mõisa kohta 1795 a revisjoni tulemusi tavainimeste ehk põllumeeste kohta? Kaarma kirikumõis (Karmel, Pastorat), ...; EAA.1865.1.71; 1806 ehk
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 4abf13a5ac ei leia ma tavainimesi.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 27. Juuni 2016, 01:01:06
Postitas janelys
Taas olen välja lugemise probleemi ees:
13)
Saaga EAA.1865.4.308/6:17?471,356,534,136,0 ehk mis on kirjas Jaan, Rediku poeg Kirsi all (Kas Jaan tuli Lõo mõisast?) ja
14) mis on kirjas Rediku poja Magnuse all
Saaga EAA.1865.4.308/6:17?473,586,429,231,0 (Magnus läks nekrutiks?)?
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 27. Juuni 2016, 08:43:06
Postitas Katsa
Kaarma kirikumõisa talupojad on 1795. a. revisjonis üles loetletud siin:
Saaga EAA.1865.1.70:58?1270,260,822,182,0 - Saaremaa kihelkondade 1795. a. revisjonilehed ongi vist kõik niimoodi ühes pundis, talupojad külade kaupa üles märgitud, ilma viiteta eelmisele 1782. a. revisjonile. Ma ei viitsinud seda nii põhjalikult lapata, et üles otsida Loona talupojad, aga küllap nad ka kuskil on.
Jaan on Lõo mõisast üle tulnud, on seal kõik oma kohustused õiendanud ja saanud siit tunnistuse selle kohta, et ta on ümber kirjutatud.
Magnus on nekrutiks võetud Taaveti naise Leeni vallaspoeg, 8 aastat vana, elab kasvandikuna Piltri talus nr. 12, talle on antud Kuressaare soldatiorbude osakonnalt pilet.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 27. Juuni 2016, 11:09:06
Postitas janelys
Tänan Katsa. Teie poolt viidatud dokumenti vaatasin ma ka ise ükskord, kuid ei leidnud toona huvipakkuvat Loona mõisa ega Laoküla üles ja arvasin, et kuna Loona ei kuulunud Kaarma-Suuremõisa alla, siis peaks olema mingi teine dokument, mis sisaldab infot Loona mõisa ja selle külade kohta. Seni pole ma ka leidnud infot, millised külad täpselt Loona mõisa alla kuulusid.
15)
Saaga EAA.1865.4.305/6:4?847,402,244,132,0 ehk mis on kirjas Egi Simmo ja Johanni järel.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 27. Juuni 2016, 13:03:06
Postitas Katsa
Selle vakuraamatu järgi olid Loona mõisa külad Käku, Kaisvere, Unimäe ja Uduvere
Saaga EAA.311.1.93:847. Viimasest kahest külast kuulusid Loonale vist küll vaid mõned talud. Ma ei ole Saaremaa ajalooga nii väga tuttav, aga sealsed mõisamaad olid vist märksa rohkem killustatud kui mandri mõisate maad. Olen täheldanud, et ühes külas asuvad talud võisid kuuluda erinevatele mõisadele ja mõis ise asuda hoopis kaugemal. Mõisamaad ei olnud sugugi ühes tükis, vaid lapike siit ja jupike sealt.
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Esmaspäev 27. Juuni 2016, 14:30:06
Postitas janelys
Tänan viite eest Katsa, olen juba tükk aega ajanud taga, mis külad Loona mõisa alla kuulusid. Tean, et talu maad olid sealkandis üsna killustunud või võin seda järeldada oma vanaisale kuulunud maade järgi, mis asusid lisaks Laokülale ka Jõe ja Käku külas. Olen viimase paari nädala jooksul üritanud saada paika 1826.a revisjoni järgi, millised talud Loona mõisa alla revisjonis olid märgitud ja Teie viidatud vakuraamatu kanne peaks mind tublisti edasi aitama.
Vaatasin ja sain ka vajalikku infot üksjagu antud säilikust, kuid nagu ikka pikemad tekstid ja osad sõnad mulle ebaselged:
16)
Saaga EAA.311.1.93:848?262,1162,500,93,0 KAs kirjas on gros ehk kas tegemist on Kaisvere küla mingi eriosaga ehk "suure Kaisverega"? Kui vaatan allapoole, siis talude nimed antud alajaotuses meenutavad praeguse Laoküla talusid. Kas võib olla tegemist Laoküla taludega? Nimetused Võrgu, Inga, Tuisu, Männi vastavad praeguse Laoküla ala talude nimetustele.
17)
Saaga EAA.311.1.93:848?763,1189,1482,274,0 mis seal kirjas Lao, Tura ja Romeldi järgi on.
Saaga EAA.311.1.93:851?1003,1314,922,116,0 lühemalt sama asi kirjas?
18)
Saaga EAA.311.1.93:849?996,788,374,80,0 Regamaa ist zwüg Landt? Mis see tähendab?
19) Ecki Jahn oder sohen Ecken?
Saaga EAA.311.1.93:849?534,896,117,69,0 Kas tegemist Eckeni poja Ecki Jaaniga või on seal midagi muud kirjas?
20)
Saaga EAA.311.1.93:849?620,1304,109,61,0 Polaka tütar ... Rubusch?
21) Mis on peremees Menni Simmo ees kirjas
Saaga EAA.1865.4.304/5:6?189,827,137,80,0?
22) Mis on kirjas
Saaga EAA.1865.4.304/5:6?299,1154,487,53,0 ? Kas antud pere läks või tuli Uduvere külast?
23) Mis on kirjas Ragge Matzi järel
Saaga EAA.311.1.90:747?1186,699,356,86,0?
24) Mis on kirjas Wessa Otti järel
Saaga EAA.311.1.90:747?540,1013,1155,79,0?
Re: Palun tõlke ja välja lugemise abi.
Postitatud: Pühapäev 15. Aprill 2018, 17:23:04
Postitas mihkel
16) Dorff Groß-Kaisfer
Suur-Kaisvere küla
17) Diese zwey Haacken wurden dem Carmellschen Wackenbuche angeführet, weil die zwey von der Hohen Crohne eingetauschte Kaisferscher Haackens hinselbst gegen die Irrasschen angeführet worden.
Need maad on Kaarma vakuraamatus, sest toimus maade vahetus
18) ist Krug Landt
on kõrtsi maa
19) Schön
ilus, kena
20) Polaka Toffer
Mehenimi, maarahval oli raske öelda Christofer, jätsid kogu esimese silbi ära ja ütlesid hoopis Tohver
21) Bauer
Talunik, talupoeg
22) Aus dem Dorfe Udofer
Uduvere külast
23) Ist Krug Landt
Sama, mis nr 18, on kõrtsu maa
24) welcher den ... Lieuten. Lode verpfändet ist
(söötis Võsa Oti maa,) mis härra leitnant Lodele väljapanditud on