1. leht 6-st

Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 31. August 2015, 12:48:08
Postitas Riire
Paluks taaskord abi tõlkimsel

1. Kas keegi loeb välja mida on siia kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

2. Mis see tähendab ja kust võiks selle leida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

3. Kelle kohta käib see siin ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

4. Kust võiks leida selle ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6f5a1cb67d

5. Mis aastal võeti Aleksander nekrutiks ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6f5a1cb67d

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 10:38:09
Postitas Andrus A
1. Palun välja, et tegemist on omadussõnaga, mis peaks iseloomustama isikut. Mis see täpselt on, raske ütelda
2. Ilmselt on tegemist viitega kirikutähele, mis on antud Püha Martini kirikust. Lähim Püha Martini kirik Kullamaale on Martna kirik. Seega võiks pakkuda, et Kaarel Patsner on tulnud Kullamaale Martna kihelkonnast 1860. aastal.
3. ei oska kommenteerida
4. Jaan Patsner on liikunud 1912 aastal Püha Martini kiriku hingekirja ehk äkki taas Martnasse.
5. Aleksander ei ole võtnud armulauda 1900-1903 ehk siis võib arvata, et tema sõjaväeteenistus jäi sellesse vahemikku.

A

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 13:54:09
Postitas Riire
Tänan ! Mul millegi pärast see postitus kaks korda läinud kui vaatad alla poole. Pean vabandama minu viga, läks jah natuke sõnastus valesti palun abi tõlkimisel rohkem isiku kohta. Ma olen vajalikud andmed kätte saanud nende isikute kohta. Aleksander on läinud nekrutiks loeb välja kirikuraamatust 1892- 1935 aga mis aastal täpsemalt läks ei saa aru.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 15:01:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Olen mõned raamatuid läbi kamminud. Leidsin aint keegi "Patsner, Jan, reserviarvamise kohta"
ehk vene keeles "Патснеръ, Янъ, объ увольненiи"
Saaga EAA.50.1.503:17?3132,966,1021,100,0

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 15:29:09
Postitas Riire
Tore ! :D Äkki tegemist Jaaniga ? Täpsemalt selle Jaaniga siit http://www.geni.com/people/Jaan-Hiiem%C ... 1615112209
Mis selle Jaani kohta veel kirjas on mis need numbrid 417 ja 15 tähendavad ? See Aleksander peaks olema ajavahemikus 1900 - 1903 ja Kaarli kohta ma ei tea.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 15:52:09
Postitas turvamees
Kahjuks ei saa Sinu ja mõned teised isikukirjed genis vaadata, on kirjas You are being redirected. Mis viga on, seda ma ei tea. Kas keegi targem seletab ära.
PS. Seal on kirjas vene keeles
Saaga EAA.50.1.503:17?4097,343,675,106,0
№ наст.р. 417
е
käesoleva korralduse nr 417

№ дѢла 15
e
tomiku nr 15

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 16:50:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.509:22?1007,571,1106,102,0
Пацнеръ Антонъ, о привлеченiи къ ответственности

Siin on jälle seesama " Anton Patsner, vastutuselevõtmise kohta"
Saaga EAA.50.1.509:22?1003,1555,1138,82,0
Патснеръ Антонъ, о привлеченiи къ ответственности

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 17:29:09
Postitas Riire
Minu otsitavad isikud on Aleksander ja Kaarel või Karel Patsner. Kui seda postitust Perekonna ajaloost vaadatad. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 17:49:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.517:56?909,1940,1077,97,0
Патснеръ Александръ, о смерти
e
Patsner Aleksander, surma kohta

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 18:18:09
Postitas Riire
Surmapõhjus oli tiisikus minu mäletamist mööda. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 18:35:09
Postitas turvamees
Да, чахотка :(

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 19:05:09
Postitas Riire
Miks kurb nägu ?

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 19:10:09
Postitas Riire
Kas Aleksandrid nekrutite nimekirjast ka leiab ? ja kas Kaarli või Karelit Kutsealuste või väkkevõetute nimekirjas ka leidub ? :)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 22:35:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Miks kurb nägu ?
Sest tiisikus oli Aleksandri surmapõhjus. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 22:45:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.62:12?271,1540,420,201,0
Kutsealune Aleksander Karli p Patsner

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 11. September 2015, 23:01:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.62:32?749,694,413,100,0
Aleksander Patsneri allkiri

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 12. September 2015, 08:40:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Siin on ka mõned Patsnerid, kellele määrati uueks perenimeks.
http://nimed.ee/päring?perekonnanimi=Patsner&eesnimi=

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 12. September 2015, 11:20:09
Postitas Riire
Suur tänu info eest ! :D Mis on Aleksandri kohta kutsealuste nimekirjas kirjutatud huvitavat ? Kaarel või Karel ei eestistanud oma perekonnanime Patsnerit tema lapsed eestistasid poeg eestistas Hiiemäeks ja üks tütar Pajumetsaks. :D Kas tavaliselt 21.aastaselt võeti teenistusse ? Siis Kaarel või Karel peaks ka olema 1902 kuskil või hiljem. :? Ta peaks ka olema ju kuskil nimekirjas kui vanaema juttu järgis käis 1.maailmasõjas ning tuli tagasi vigastanud.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 12. September 2015, 20:45:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Suur tänu info eest ! :D Kas tavaliselt 21.aastaselt võeti teenistusse ?
Just nii
http://www.oldmikk.ru/Page3_let_rekrut_tabl.html
1874
Рекрутская повинность заменена всеобщей воинской обязанностью, а слово "рекрут" заменено словом "новобранец". Призывной возраст 21 год.
PS. Otsin Sinu Karl Patsneri üles juba mõned päevi. On kadunud nagu tina tuhka.
Proovin ka hiljem tõlkida maa keelde, mida on sinna vene keeles kirjutatud.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 12. September 2015, 21:35:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.49:8?1014,2217,1097,112,0
On keegi Otto Otto p Patsner...

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 10:32:09
Postitas Riire
See Otto Otto poeg on küll olemas kes surnud 21. aastaselt 1877. Karl on hauaplaadil aga kirikuraamatus Kaarel ning ka Karel :D
Kaarel sündis vkj. 21.veebruar 1881. Kui ta 21.aastaselt võib olla arvati nekrutiks siis aasta peaks olema 1902 aga hiljem siis ju pidi teda uuesti kutsutama juba lahinguväljale ehk siis 1.maailmasõtta.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 16:23:09
Postitas Riire
Huvitav miks Kaarelit siin personaalraamatus pole ? Kas ta läks Kullamaale või ongi see ajavahemik mil käis sõjaväe teenistuses ? :?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 2e1fee250a

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 18:57:09
Postitas turvamees
Huvitav on siin, et perekonnanimi Patsner on Patsu (Patz) Liivi kõrvalmõisast pärit :wink:
http://www.mois.ee/kihel/martna.shtml

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 19:32:09
Postitas Riire
Kaugemad sugulased olid isegi seal mõisas kupjad :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 21:00:09
Postitas turvamees
Tore :wink: , sest mu vaarema Lisa vanavanavanavanaisa Johan oli ka nn Hofsrichter ja kubjas e mõisakohtunik ja kubjas
Saaga EAA.1865.2.62/18:11?237,386,370,60,0
Ain Kalmus kirjutas oma romaanis "Soolased tuuled", et "Kohus oli mõisas ja süüalusel talli juures karistus kohe kätte niisugusel määral, kui mõisakohtunik arvas."
http://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=d&d=e ... 421006.2.8

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 21:49:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.59:16?263,814,340,190,0
Kutsealune Патснеръ Янъ Карловъ е Patsner Jan Karli p
Jan Patsneri allkiri
Saaga EAA.50.1.59:38?342,537,276,81,0
PR-st
Saaga EAA.1246.1.234:221?425,693,571,108,0

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 13. September 2015, 22:28:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.61:10?284,584,301,214,0
Патснеръ Юрiй Оттовичъ
е
Patsner Juri Otto p
t

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 15:13:09
Postitas Riire
Mul oligi õigus, et see on see Jaan kes Kaarli vend :D Kas siis tõesti kuskil ei ole Kaarlit ? Ega vanaema seda juttu ju välja ei mõelnud :) Peab ju kuskil olema. :roll:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 17:40:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Otsin tema üles tasapisi e pisitasa :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 18:24:09
Postitas Riire
Väga tore :D Kahjuks endal pole praegu aega otsita ning see vene keel on ka nagu hiina keel mulle. :roll: