4. leht 6-st

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 13:48:09
Postitas Riire
Tänan info eest ! :)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 14:14:09
Postitas turvamees
Olge lahke :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 15:39:09
Postitas Riire
Olete midagi leidnud nende isikute kohta ? :)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 15:51:09
Postitas turvamees
Otsin kogu päev üles. Veel ei leidu kahjuks. :(

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 16:04:09
Postitas Riire
Ok. Loodame,et saame midagi veel teada. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 25. September 2015, 16:13:09
Postitas turvamees
Igatahes, igatahes :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 02. Oktoober 2015, 15:13:10
Postitas Riire
Kas olete midagi leidnud ? Kui leiate midagi siis andge kohe teada :roll:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 03. Oktoober 2015, 01:27:10
Postitas turvamees
Öötere, kulla Riire! :wink:
Otsin üles, kui aega on olemas. Kahjuks veel ei leidu. Leidsin üles keegi Villi Karli p Patsnerit, vist on meie Karli vend. Genis on Villi ka olemas. Kui on vaja, siis on viide siin

Saaga EAA.50.1.130:40?339,1378,511,240,0

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 03. Oktoober 2015, 12:45:10
Postitas Riire
On küll jah Villem Patsner ilmselt siis lühendati Villiks nagu Aleksander Aleksiks. Siin paistab on see kirjutaja eksinud Geni järgi on isa nimi Otto. Nad jah sugulased sest meie otsitava isa ning siis see Villemi isa olid oma vahel vennad. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 01:14:10
Postitas turvamees
Meie ehitusbrigaadis "Tallinna Ehitustrustis" oli eestlane Villi. Näikse oli ta ka Villem. :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 10:55:10
Postitas Riire
Selge. Leidsin AIS- st oma vanavanaonu kohta isikutunnistuse. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 14:40:10
Postitas turvamees
Mis vanavanaonu nimi on?

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 14:49:10
Postitas Riire
Hans Einlo ( Einseln), Selle teadmata kadunud Kustase Einselni vend :D. Kahjuks pole ma teda elusast peast näinud. Ainult piltide pealt. :(

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 15:00:10
Postitas turvamees
Otsin ka oma Eestis kadunud vanavanaonu Otto Namsingu üles. AIS-st sain kätte ainult tema viimane 1943 a. asukoha aadress, seega Tartumaa, Mäksa v. Mäksa asundus, Meistrite t, kr. nr 59.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 04. Oktoober 2015, 17:39:10
Postitas Riire
Teil vähemalt aasta teada ta viimane asukoht :D Mul pole midagi ei aastat ega viimast asukohta vanavanaonu Kustas Einselni kohta. Ennem sõda elas Tallinnas ning natuke üle kuu aega sai abielus oltud Ida -Lilli Einselniga (Mäggiga) siis pidi 1.maailmasõtta minema 1.järgu maakaitseväelaseks ning seakl ta oletavasti jäi kadunuks kuid just vabadusõtta ei jõudnud ning seal kadunuks ei jäänud. Kuskilt ei oska abi ka enam paluda ning otsita :( . Kas Patsner Karli vigastuse kohta olete midagi leidnud ?

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 05. Oktoober 2015, 00:51:10
Postitas turvamees
Patsner Karli vigastuse kohta ei ole ma veel midagi leidnud. Loodan, et leian küll üles. 8-)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 05. Oktoober 2015, 16:24:10
Postitas Riire
Ok. Andge siis teada kui olete midagi leidnud ! :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 06. Oktoober 2015, 00:26:10
Postitas turvamees
Igatahes ilmtingimata :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 06. Oktoober 2015, 22:44:10
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Siin on kasulik link Sinule
http://www.kalmistud.ee/haudi?filter_ma ... _kalmistu=

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 07. Oktoober 2015, 17:58:10
Postitas Riire
Tere, ma selle lingiga tutav juba aga tänan, et siia panite :D Kas saate aidata kas siin Kustas uuesti teenistusse võetud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 2dc33f762f
Ja mis siin kirjas on ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 6d8677a5df

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 07. Oktoober 2015, 22:58:10
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Esiteks vabandust, sest olen muidugi vaadanud seda Эйнзель/Эйнзелль. Mõtlesin aga, et Sinu sugulane on siis Einseln. Ning siia seda ma üles ei pannud, sest otsustasin, et peale Karl Patsneri ei tahaks Sina muud nimed minult enam kuulda. :shock:
Teiseks tõlgin.
Saaga EAA.50.1.234:23?4306,1868,600,432,0
Jah, on küll, siin Kustas uuesti teenistusse võetud. On kirjas Принятъ на службу 31.VII.15
e. on sõjaväeteenistusse kutsunud 31. juulil 1915

Saaga EAA.50.1.93:127?1767,1707,183,414,0
Siin on kirjas vene keeles, et ta on 2. järgu maakaitseväelane, sest on perede ainukene toitja. Daatum on 3.mail 1900
PS. Ka Villi Patsner ootas Sind kaua, sest ma otsustasin, et ka tema Sind ei huvita :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 08. Oktoober 2015, 19:40:10
Postitas Riire
Vabandus vastu võetud ! :D Te olete vist eksinud niipalju loen välja,et 31. juulil 1914 võeti teenistusse ikka. Kas ta oli siis mõlemad nii 2. järgu kui ka 1. järgu maakaitseväelane ? :roll: , sest seal samas kirjas vene keeles esimese järgu maakaitseväelane See on midagi uut ! :D. Seda Einselni nime kirjutati vene keeles mitut moodi nii palju kui ma olen kirikuraamatuid lehitsenud. Andge ikka teada kõige Patsnerite ja Einselnite kohta. :D Tahan ikka teada mida olete leidnud kõik huvitav :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 08. Oktoober 2015, 23:37:10
Postitas turvamees
Öötere, hää Riire!
Võin ju eksida vastu ööd :wink:

1. Siin on kirjas ka, et liisu nr on 275, ning tal on soodustus 2. järgu, sest on perede ainukene toitja. Daatum on 3.mail 1907.
Seega vabandust, olen siin eile eksinud, sest daatum on 3.mail.1907. See venekeelne tekst on kena sigrimigri.
Saaga EAA.50.1.93:127?1779,1711,288,396,0
Näikse otsustas 3.mail 1907 väeteenistuskomisjon, et tal on soodustus.

2. Siin on kirjas, et Kustas on 21. oktoobril 1908 1. järgu maakaitseväelaseks võetud , liisu nr 275
Saaga EAA.50.1.234:23?1839,601,377,1249,0
Näikse juba soodustuseta. Siin on veidi
http://www.ra.ee/ilmasoda/index.php/site/documents

3. Siinsamas, et 31.juulil 1915 võeti teenistusse
Saaga EAA.50.1.234:23?4326,1908,435,330,0

PS. Need on erinevad nimestikud ning daatunid.
Kutsealuste nimekiri. 1908. a. 2. Lihula jsk; EAA.50.1.93; 1908
ning
Список ратников; EAA.50.1.234; 1908-1915

Kustas on teeninud 1908. Sai pärast teenistuse reservväelaseks ehk tagavaraväelaseks. Kui I. Maailmasõda algas, on Kustas Einseln mobilisatsioonile ilmunud 31.juulil 1915.
:wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 09. Oktoober 2015, 13:58:10
Postitas Riire
Suur tänu teile info eest. :D Minu teada võeti ikka 1914 Kustas sõtta ,et sai ainult natuke üle kuu abielus olla. :? Huvitav pere ainuke toitja. No jah ema suri tal noorelt. Isa suri alles 1925. Kustasel oli ju vendasi ja õdesi ka kes oleks ju aidanud toita :?: . 1.maailmasõjas jäi ta siis kaduma aga millal pole kuskil kirjas. Nii väga tahaks teada millal ja kus kus kohas viimati teda nähti. :roll:. Samuti tahaks teada mis vigastuse Karl Patsner sai. :roll:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 09. Oktoober 2015, 22:15:10
Postitas turvamees
Riire kirjutas: Huvitav pere ainuke toitja. No jah ema suri tal noorelt. Isa suri alles 1925. Kustasel oli ju vendasi ja õdesi ka kes oleks ju aidanud toita :?: .
Tere õhtust, Riire!
OK, ma tõlgin seda lauset oma puukeelt :shock:
Saaga EAA.50.1.93:127?1770,1712,204,391,0
имѢетъ право на льготу втораго разряда, какъ единственно способный къ труду сынъ при отцѢ также способномъ къ труду и братьяхъ к труду неспособныхъ
e.
kutsealusel on õigus 2. järgu soodustustele perekondlikel põhjustel, sest on perede ainukene toitja ja on suuteline peret toitma, kelle isa on ka suuteline peret toitma, kelle vennad ei ole suutelised peret toitma.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 09. Oktoober 2015, 23:58:10
Postitas Riire
Suur tänu selgituse eest ! :D
Väga keeruline värk. Millal siis õieti Kustas sõtta võeti kas 1914 või 1915? Andge teada kui leiate midagi huvitavat Einselnite ja Patsnerite kohta. :)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 10. Oktoober 2015, 01:07:10
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Suur tänu selgituse eest ! :D
Millal siis õieti Kustas sõtta võeti kas 1914 või 1915? Andge teada kui leiate midagi huvitavat Einselnite ja Patsnerite kohta. :)
1. Saaga EAA.50.1.234:23?4364,1917,356,1271,0
Pigem 1915.

2. OK :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 10. Oktoober 2015, 11:54:10
Postitas Riire
Ma ei taha teie oskusi allahinnata ega teiega vaielda :wink: aga mu vanaisa teine naine räägis,et Kustas oli abielus olnud kuuaega siis tähendab, et võeti ikka 1914 sõtta ja siis oli kadunuks jäänud aga seda ta ei teadnud millal täpsemalt :) . Seda juttu oli rääginud talle Kustase naise vennatütar. Kes läheneb 90- le. :) Ma ise loen ka välja number nelja selgelt. Ainult juulilt ei loe välja ega number ühte :? . Mulle tundub,et seal kõik ühes koos nii 1914 võetud kui ka 1915 omad.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 10. Oktoober 2015, 17:23:10
Postitas Riire
Ma olen väga imeliku asja otsa sattunud ! :shock: Miks pantud Jaan septembrisse, et sündinud 21.septmberil 1864 ?, kui teistes allikates sündinud 21.jaanuar 1864. Jaanuari kuu omades pole teda.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b5a074ddac
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... edfd6f358b

Siin kirikuraamatus teisel lehel 21.september esimesel poolel 21.jaanuar ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... edfd6f358b

Siin selgelt kirjutatud 21.jaanuar 1864 sündinud ? Kas kirikuõpetaja eksinud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... bca5211899

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 10. Oktoober 2015, 17:52:10
Postitas turvamees
Riire kirjutas: Mulle tundub,et seal kõik ühes koos nii 1914 võetud kui ka 1915 omad.
Tere, Riire!
Võin muidugi eksida. Võrdle palun teisega tekstiga, mulle näib, et on sama daatum
Saaga EAA.50.1.234:24?4317,2942,427,263,0
31.VII.1915 :?:

Siin on vist Kustase veli Johannes
Saaga EAA.50.1.93:128?233,504,1914,545,0