2. leht 2-st
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 10. Oktoober 2018, 15:52:10
Postitas arkin
Mõisnik kapten Rehbinderi [Борис Васильевич Ребендер] pärusmõisas Ohakvere(?) külas sündis talupojal Andrei Abramovil tütar Paraskeva. Vaderid – sama küla talupoeg Semjon Abramov ja Jaama küla talupoja Andrei Fomini naine Jevdokija Abramova
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 10. Oktoober 2018, 16:31:10
Postitas insenergarin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 10. Oktoober 2018, 21:11:10
Postitas arkin
Mõisnik Rehbinderi pärusmõisa Ohakvere küla talupoeg Andrei Abramov laulatati sama mõisa (? sama pärisorjusliku staatusega? той же вотчины) деревни Номмизна (mis küla see siis on? Nõmme? Kivinõmme? Kumbki pole Ohakvere mõisa maadel. Kui on ideid, võiks teada anda, pakub mulle ka huvi) talutüdruku Maria Martini tütrega. Mõlema esimene abielu. Tunnistajad peigmehe poolt sama mõisa(?) деревни Рощицъ (Raasiku küla?) talupoeg Pavel Abramov ja Kuningaküla talupoeg Nikita Dimitriev. Pruudi poolt Jaama küla talupoeg Andrei Fomin.
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Reede 12. Oktoober 2018, 09:19:10
Postitas insenergarin
Tänan!
Mulle tundub, et see деревни Номмизна on ikkagi Illuka mõisamaadele jääv Nõmme küla.
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 08. Oktoober 2019, 16:36:10
Postitas insenergarin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 08. Oktoober 2019, 20:44:10
Postitas arkin
Peigmees: Elistvere mõisa Välgi? (Вяльгель) küla talupoeg Aleksander Tarassov, õigeusku, teine abielu.
Pruut: Tammistu mõisa (мызы Тамистъ) talutüdruk, neiu Agafja Ipatova, õigeusku, esimest korda abielu
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 09. Oktoober 2019, 08:01:10
Postitas insenergarin
Tänan!
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 20. Aprill 2020, 10:25:04
Postitas insenergarin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 13. Oktoober 2020, 09:14:10
Postitas insenergarin
up...
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 13. Oktoober 2020, 15:51:10
Postitas turvamees
Ära uppu
Вотчины господина майора Врангеля деревни Ременника крестьянинъ Мина Борисовъ Ревельского дворца с крестьянскою дочерью Агафьей Матфеевой обои первымъ бракомъю
Генварь
Весинберскаго уезда Господина Графа Шталинберха деревни Верхнева Села крестьянинъ Михаилъ Александровъ [холостъ] и невеста того же господина и деревни крестьянская вдова Анна Мартинова полуторобрачны.
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Oktoober 2020, 10:33:10
Postitas turvamees
Nüüd tõlge:
Abielu
1.
Härra major Wrangeli pärusmaa, Remenniku küla, Reveli palee talupoeg Mina Borissov koos talupoja tütre Agafja Matfejevaga, mõlemad esimeses abielus.
2.
Jaanuar
Rakvere maakonna, härra krahvi Stackelbergi Verhneje Selo küla (Permisküla) talupoeg Mihhail Aleksandrov [vallaline] koos sama krahvi ja küla talupoja lese Anna Martinovaga, teises abielus.
PS.
http://www.narova.eu/permiskula
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Oktoober 2020, 17:53:10
Postitas HelleMai
Minu arust ei ole esimeses punktis olev peigmees Mina Borissov vaid Mika Borissov
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Oktoober 2020, 20:11:10
Postitas turvamees
Ei ole Mika, sest Mika on karjala nimi. Siin on ometi vene mees Mina. Võrdluseks vaadake tekstis nii kirjapandu Ременникa kui ka mehe nimi Мина, st nii
н kui ka
к tähed.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0 ... %BC%D1%8F)
PS. Eestis on naistenimi Mina, Rootsis meestenimi Kai... Мы такие разные

Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Reede 19. November 2021, 12:45:11
Postitas insenergarin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 20. November 2021, 15:37:11
Postitas arkin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 02. Juuni 2022, 15:27:06
Postitas insenergarin
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 02. Juuni 2022, 15:34:06
Postitas insenergarin
Ise küsin, ise vastan, vist on Vammuste (Poddubje)
Re: Palun abi vene keelest tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. Oktoober 2025, 12:36:10
Postitas insenergarin
Palun abi välja lugemisel, kust on pärit pruut:
Saaga EAA.1912.1.5:174?184,962,584,337,0