2. leht 6-st

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 18:28:09
Postitas turvamees
Pigem maa keel on minule nagu japside keel :shock:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 18:32:09
Postitas Riire
Ok :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 19:12:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Suur tänu info eest ! :D Kaarel või Karel ei eestistanud oma perekonnanime Patsnerit tema lapsed eestistasid poeg eestistas Hiiemäeks ja üks tütar Pajumetsaks.
Siin on mõned Hiiemäe ja Pajumetsad
http://www.okupatsioon.ee/et/2015-01-15 ... /127-h1998

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 20:22:09
Postitas Riire
Pajumetsadest ei viidud kedagi Siberisse. Mitte Hiiemäe vaid Hiiemägi poja perekonna nimi Mägi kääntub Mäeks. Poja nimi oli Karl- Johannes Hiiemägi ja tütar nimi Alma-Elviine Pajumets. Mõlemad Genis olemas

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 20:27:09
Postitas Riire
See poeg sai isegi president Meri käest Rukkilille märgi. See anti talle 2.maailmasõja kannatuste eest. :)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 14. September 2015, 22:08:09
Postitas turvamees
Siis nad on targem, kui minu vaarisa Peeter, kes vabatahtlikult Siberisse 1910 kolis ning seal kantis surma sai.

PS. Muide oleme hõimlased, siis minu ja nt Käthe-Antonie Hiiemägi vahel on 12 inimest. Karl Patsneri vahel 14 on. :?

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 15. September 2015, 00:10:09
Postitas turvamees
Riire, Genis on vist viga. Lisateavesse on lisanud, et
Kirikuraamatus Kaarel või Karel Patsner aga hauaplaadil Karl Patsner
Saaga EAA.1243.1.200:294?404,738,99,43,0
See Karl Jüri p Patsner sündis 1851.

See Karl Karli p Patsner, kelle isikukirje on, sündis 1881
https://www.geni.com/people/Karl-Patsne ... 8264080221

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 15. September 2015, 18:59:09
Postitas Riire
Võib olla tõesti oleme kauged sugulased. Genis ei ole mingit viga. Teda kutsutigi Karliks vähemalt vanaema lapsepõlvekoduss ja sealses ümbruskonnas aga jah kirikuraamatus on ta Kaarel või siis hilisemates raamatudes Karel. Kas Kaarli või Karli pole ikka kuskil näha olnud ? :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 15. September 2015, 22:00:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Vabandan, sest mu eesti keel on roostes. Katsun veelkord.
Need on erinevad isikud.

See Karl Karli p Patsner, kelle isikukirje on, sündis 1881
https://www.geni.com/people/Karl-Patsne ... 8264080221

Lisateavesse aga on lisanud see Karl Jüri p Patsner, kes sündis 1851

Saaga EAA.1243.1.200:294?190,729,310,54,0
Siin, kus on kirjas
"Kirikuraamatus Kaarel või Karel Patsner aga hauaplaadil Karl Patsner", avane palun link.

:?

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 15. September 2015, 22:12:09
Postitas turvamees
Kaarli või Karli pole ikka kuskil näha olnud, otsin iga päev üles. On vaja kümnelised kutsealuste nimekirjaid sirvida. :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 16. September 2015, 19:15:09
Postitas Riire
Paradasin Genis ära keegi oli pannud tervele Patsneritele suure rohelise kasti ümber. Nüüd õige nime juures kast. Tegelikult on ikka Kaarel Jüri poeg mitte Karl, sest ma ei tea kas teda kutsuti Karliks või mitte. Loodame,et leiame kutsealuste nimekirjast üles Kaarli või Kareli. Kutsealuste nimekirjas peaks olema ikka Kaarel Patsner. :D

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 16. September 2015, 21:07:09
Postitas turvamees
Seal on aint 2 haldajad. Kumb kummale liiga teeb? :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 16. September 2015, 22:24:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.71:7?164,574,716,59,0
307 Патснеръ Карлъ Карловъ
е
Patsner Karl Karli p
Saaga EAA.50.1.71:147?348,1125,2572,595,0

Patsner Karl Karli p., sündis 21. veebruaril 1881a.,
luterlane,
emakeel on eesti keel,
vallaline,
haritud (on eesti keeles kirjaoskaja),
põlluharija,
kutsealune ei ole kohtulikult karistatud või politsei järelevalve all, kutsealuselt ei ole kohtu otsusega õigused ära võetud,
soodustuseta
tõmmatud liisu number on 347
pikkus 5/5 (seega 2 arssinat 2x71,12 = 142,24 cm
sinna juurde 5 verssokit 5x4,45 = 22,25 cm
Kokku pikkus 142,24 + 22,25 = 164,49 cm)

rinnaümbermõõt 19/6
19x4,45 = 85,5 cm
6x4,45/8 = 3,3375 cm
Kokku rinnaümbermõõt 85,5 + 3,4 = 88,9 cm
teenistuskõlbulik
Tunnistus nr 33/858 21. oktoobrist 1902
on maakaitseväelaseks nr 152 all maakaitseväkke 1 järgu arvanud

Vanemad
Karl 50 a.
Anna 49 a.

Vennad
Jaan 26 a.
Aleksander 24 a. (kes on 1881 aastal ajateenistusse kutsunud)
Johannes 14 a.
August 7 a.

õde
Anna 16 a.
Julia 10 a.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 17. September 2015, 00:31:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.62:12?425,1520,1690,394,0

Patsner Aleksander Karli p,
Martna khk,
sünd 2.märtsil 1878,
ajateenistusse on kutsunud 20.oktoobril 1899,
luterlane,
vallaline,
haritud (on eesti keeles kirjaoskaja),
põlluharija,
pikkus on 2 3,5 (seega 2 arssinat 2x71,12 = 142,24 cm
sinna juurde 3,5 verssokit 3,5x4,45 = 16,1 cm
Kokku pikkus 142,24 + 16,1 = 158,34 cm)
rinnaümbermõõt 19
19x4,45 = 85,5 cm
Kokku rinnaümbermõõt 85,5 cm
kaebused -jalgade liigutamisel krudin
teenistuskõlbulik

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 17. September 2015, 17:48:09
Postitas Riire
Suur Suur tänu ! :D Kas kuskil pole võimalik teada saada, mis vigastuse sai Karl Esimeses maailmasõjas. Vanaema kahjuks ei mäleta enam.
Minu teada,ei tee keegi Genis liiga. Need lingid olen mina kõik lisanud. Ennem polnud seal ühtegi infot isiku kohta. :D Mina kirjutan seda kuidas õige on :D. Mu seas avastasin vea, et olete kirjutanud Aleksander 24 a. ( kes on 1881. aastal kutsunud). Kui nüüd vaadata siis 1898 on võetud või 1899 kunmb õige on ? . Ei usu ,et 3.aastaselt võeti :D. Kas te saate selle Jaani tõlkida samamoodi kui Karl ja Aleksandri kohta tõlkisite :roll: ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... c39b510784

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 01:10:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Suur Suur tänu ! :D Mu seas avastasin vea, et olete kirjutanud Aleksander 24 a. ( kes on 1881. aastal kutsunud). Kui nüüd vaadata siis 1898 on võetud või 1899 kunmb õige on ? . Ei usu ,et 3.aastaselt võeti :D.
Tere, Riire!
Muidugi on Aleksander 1898 kutsunud.
Saaga EAA.50.1.71:147?706,1297,291,234,0
Karl Patsner sündis 1881 .
Sest ma tõlgin südaöösel, numbrid virvendasid silme ees.
PS. Muuseas avastasin ka vea, sest kirjapandu "mu seas" me kirjutame teisiti :wink:
PPS. Mu arvates oli olnud kirjutajal apsakas juhtunud (Karl Patsneri lisateaves sees, et Aleksander olevat 1898 kutsunud).
Õigem on siiski see teave: Aleksander on kutsunud 20. oktoobril 1899
Saaga EAA.50.1.62:12?685,1537,94,112,0
Ajateenistusse kutsutakse ju vanuses 21.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 13:32:09
Postitas turvamees
Saaga EAA.50.1.59:16?257,821,343,191,0
Loos nr 239
Patsner Jan Karli p
sünd 21oktoobril 1875,
ajateenistusse on kutsunud 20.oktoobril 1897,
pikkus on 2 4,5 (seega 2 arssinat 2x71,12 = 142,24 cm
sinna juurde 4,5 verssokit 4,5x4,45 = 20 cm
Kokku pikkus 142,24 + 20 = 162 cm
rinnaümbermõõt 20
20x4,45 = 89 cm
Kokku rinnaümbermõõt 89 cm
teenistuskõlbulik
luterlane,

vallaline,
haritud (on eesti keeles kirjaoskaja),
põlluharija
Märkusse on kirjas Уволенъ вовсе отъ службы е erru läinud 1898 (käsutus nr 29)

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 13:35:09
Postitas turvamees
Muuseas Aleksander Patsner on tõmmanud liisu number 181.
Saaga EAA.50.1.62:12?162,1536,66,52,0

Karl Patsner on tõmmanud liisu nr 347
Saaga EAA.50.1.71:147?1912,1288,104,96,0

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 14:01:09
Postitas Riire
Suur tänu ! Tegijatel ikka juhtub :D Üks küsimus kas kuskilt on võimalik teada saada, et mis vigastuse sai Karl 1.maailmasõjas ? Vanaema kahjuks ei mäleta enam. Huvitav miks Jaan 1898 erru läks ta ju ainult 23.aastane ? :roll:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 14:52:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas: Üks küsimus kas kuskilt on võimalik teada saada, et mis vigastuse sai Karl 1.maailmasõjas ? Vanaema kahjuks ei mäleta enam. Huvitav miks Jaan 1898 erru läks ta ju ainult 23.aastane ? :roll:
Tere, Riire!
Pole tänu väärt.
Sinu küsimus (kuskilt on võimalik teada saada, et mis vigastuse sai Karl 1.maailmasõjas) jäi vastuseta. Niisuguse info kirjutati nii PR-s lahtris "Märkused" kui kirikutähes.
Miks Jaan on erru läinud aint 23.aastaselt, jäi ka vastuseta. Lahtris "Märkused" ei ole lisateavet s.o erru mineku põhjus.

Tervitusi soojast Venest,
t. :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 18. September 2015, 14:59:09
Postitas Riire
Karli pidi ju uuesti kutsutama 1.maailmasõtta selle kohta peaks ka olema ju kutsealuste nimekiri või mis ? Tegelikult kui veel õigesti tõlkida siis erru lastud 1898 ikka midagi siis pidi olema kas mõni perekondlik põhjus, mõni haigus või vigastus.
Mis siin kirjas on Karli kohta ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... f176123a42
ja siin http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... f176123a42

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 19. September 2015, 01:34:09
Postitas turvamees
turvamees kirjutas:on maakaitseväelaseks nr 152 all
Vabandust, Riire! Sest see nr 152 kuulub teisele noorsõdurile. Minu viga on. :shock:
Seal on küsimus „Millise numbri all on maakaitseväelaste nimekirjas».
Karl Patsner on kirjas number 110 all. Vene keeles on seesama kirjas “№ 110 общего учётного ополченского списка”
Teine link on seesama.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 19. September 2015, 01:40:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:Karli pidi ju uuesti kutsutama 1.maailmasõtta selle kohta peaks ka olema ju kutsealuste nimekiri või mis ?
Muidugi peaks ka selle kohta kutsealuste nimekirjad olema. Katsun Karli seal üles otsida. :wink:

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 19. September 2015, 11:12:09
Postitas Riire
Jään ootama :D Juhtub ikka,et mõni asi jääb kahe silma vahele :D Loodame seal teises nimekirjas on viga saamine ka kirjas.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 19. September 2015, 11:59:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Parandasin e täpsustasin veidi Karl Patsneri pikkus :wink:
pikkus 5/5 (seega 2 arssinat 2x71,12 = 142,24 cm
sinna juurde 5 verssokit 5x4,45 = 22,25 cm
5x4,45/8 = 2,78125 cm
Kokku pikkus 142,24 + 22,25+ 2,78125 = 167 cm

Aleksander Patsneri pikkus
pikkus on 2 3,5 (seega 2 arssinat 2x71,12 = 142,24 cm
sinna juurde 3 verssokit 3x4,45 = 13,35 cm
5x4,45/8 = 2,78125 cm
Kokku pikkus 142,24 + 13,35+ 2,78125 = 158 cm

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 19. September 2015, 12:02:09
Postitas Riire
Väga tore kui märgate vigu, ise kahuks ei jaga nendes verssokidest ja arrssinadest mitte midagi.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 20. September 2015, 21:06:09
Postitas turvamees
Tere, Riire!
Kahjuks ei leidu kuskilt infot Karl Patsneri kohta.
Ainult siin on veidi Patsnerite kohta:
http://ais.ra.ee/index.php?tyyp=3&sess_ ... bmit2=OTSI

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 21. September 2015, 00:16:09
Postitas turvamees
Riire kirjutas:See poeg sai isegi president Meri käest Rukkilille märgi. See anti talle 2.maailmasõja kannatuste eest. :)
Olen lugenud. Aitäh. :wink:
http://www.postimees.ee/1873473/preside ... ukkililled
Minu vanaisa sõdis Vene poolel 8. Eesti Laskurkorpuses.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 21. September 2015, 16:35:09
Postitas Riire
Peab ju midagi olema Karli kohta. :roll: Seal ta ju võib olla jälle Kaarel või Karel. :) Vanaemal isegi üks ajalehe artikkel välja lõigatud kui President Meri annab ta onule ehk Karl- Johannesele selle märgi üle :D. Võib olla oli Karl vabatahtlik sest ta oli juba siis 33 aastane kui sõda algas.

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 21. September 2015, 17:03:09
Postitas turvamees
Selline on juba eesti saatus. Karl on Vene poolel, Karl-Johannes Saksa poolel. Õnneks on vene arhiivid hästi säilitud, siis otsin ka edasi üles :wink: