8. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 11. Detsember 2016, 12:57:12
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 12. Detsember 2016, 12:00:12
Postitas sebastian
1. Mai surmapõhjusena loen välja Halskrankheit kaela- v kurguhaigus? Ei ole kindel selles.
2. Kustase tõveks on Flage väikelaste epilepsia, sisuliselt võiks ka krambid olla.
3. Karli haigus on Gicht e podagra. Selle järgnevat märkust ei suutnud välja lugeda.
4. Leenu on põdenud Brustlaiden rinnahaigust.
5. Anna on surnud vanaduse tõttu.
6. Liisa on põdenud kopsupõletikku.
7. Hans on surnud krampidesse.
8. Hansul on olnud rinnahaigus
9. Jüri on surnud düsenteeria tõttu.
Terv
RK
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 12. Detsember 2016, 17:35:12
Postitas Riire
Ehk oskab keegi täpsustada neid ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Detsember 2016, 14:16:12
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Detsember 2016, 19:13:12
Postitas arkin
1. on küll Halskrankheit
2. jah
3. viide personaalraamatu (Parochialbuch) Päri mõisa (Kattentack) lõigule
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 14. Detsember 2016, 21:37:12
Postitas Riire
Tänan väga !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 24. Detsember 2016, 19:15:12
Postitas Riire
Tere ! Häid jõule kõigile ! Kas keegi saaks selle siin ära tõlkida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 839c8d56b6
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 25. Detsember 2016, 19:19:12
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 26. Detsember 2016, 10:44:12
Postitas arkin
Tundub, et nimi on Jaan Kustase poeg Einsel. Teenistusse võtmise aeg. Sünniaeg. Kasv ja rinnaümbermõõt. Võetud jalaväeteenistusse. Luterlane, vallaline. Kirjaoskaja, ametilt puusepp.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 26. Detsember 2016, 11:12:12
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 29. Detsember 2016, 14:36:12
Postitas Riire
Tere ! Paluks abi !
Mis on täpsemalt öeldud Madise kohta. Tean, et ta lasti maha,aga kuidas siin täpsemalt öeldud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 2a6d69e602
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 29. Detsember 2016, 14:55:12
Postitas arkin
застрелен военным начальником - lastud (sõjaväe)ülemuse poolt maha
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 29. Detsember 2016, 16:46:12
Postitas Riire
Tänan väga !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Jaanuar 2017, 13:39:01
Postitas Riire
Tere ! Head uut aastat kõigile !
1.Mis on kirjutatud siin Otsa Jako p Jako surmakandes sõna Parmel järgi
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 3e6f3ded1e
2. Kas see väga hägune number võiks olla kaks ehk siis, et mMarri on sündinud 2.11.1742
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... c31ebd0e8b
3. Kas Mart on surnud nelja tunni vanusena ? sündind on ta 19.10.1746
sünnikanne:
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 2d4283a94d
surmakanne:
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 872f5ec60f
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 04. Jaanuar 2017, 16:18:01
Postitas Riire
Oskab keegi tõlkida !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 04. Jaanuar 2017, 17:08:01
Postitas arkin
1) leiti metsast surnuna
2) võib olla 2, võib ka 4 olla, isegi 7
3) kirjas on 4 päeva, 19ndadal on ristitud
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 05. Jaanuar 2017, 11:22:01
Postitas Riire
Tänan väga ! Mari osas on jah kahtlane pole vist paremat kohta ka kus saaks täpsema kuupäeva teada. Fakt on see, et ta on novembris sündind.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 05. Jaanuar 2017, 18:47:01
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Jaanuar 2017, 00:00:01
Postitas eeros
Jaani koha peal oleks nagu "von Schlagen"
Rabandus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Jaanuar 2017, 13:04:01
Postitas arkin
2) Auszehrung - tiisikus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Jaanuar 2017, 13:46:01
Postitas Riire
Tänan väga !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Jaanuar 2017, 15:29:01
Postitas Riire
Mis on Maria surmapõhjus? Ei leidnud kuidagi sobivat vastet abimaterjalidest
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 6cf719c33a
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Jaanuar 2017, 20:48:01
Postitas arkin
Krämpfe - krambid
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 08. Jaanuar 2017, 11:53:01
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 17. Jaanuar 2017, 20:37:01
Postitas Riire
Tere ! Paluks abi !
1.Mis lühendid on siin nende kuupäevade ees ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 76dd05b928
2. Kas ma saan õigesti aru, et Rosalie on surnud 14.10. 1923, sest nime ees tundub olevat rist, aga mida tekst siin ütleb ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 76dd05b928
3. Mida ütleb siin tekst
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 76dd05b928
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 17. Jaanuar 2017, 21:03:01
Postitas jussK
Mehele minek vist päris surm veel ei ole aga ...

Seal on Verl. ja Kihl.
Kihlunud 14.1.1923 Jaan Sekker personaalraamat nr.2 lk 159
ehk siis siin:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,586,124,0
ja teine on:
Kihlunud 7.12.1929 Julius Jaanberg PB. nr.3 lk. 8
siin siis:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1178,162,0
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 17. Jaanuar 2017, 21:09:01
Postitas jussK
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 18. Jaanuar 2017, 18:50:01
Postitas Riire
Suur tänu ! See rist või mis ta iganes Rosalie nime ees tekitas segadust. Võib olla, siis tähendas seda, et ta lahkus perekonna juurest.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 26. Jaanuar 2017, 15:05:01
Postitas Riire
Tere ! Palun abi
1. Mida on siia kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... d4b9f98c0f
2. Kas saan õigesti aru, et Irlemda -Julianna on Armilda abielu väline tütar ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7bb1bd22f9
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 26. Jaanuar 2017, 21:05:01
Postitas arkin
1. Кр. on tõenäoliselt крестьянин – talupoeg. Muu märgib Väinjärve valda - вол.[ость] ja Järva maakonda - у.[езд]
2. jah, väl[jaspool] ab[ielu] s[ündinud] tütar