Uku Velbri kirjutas:oletame, et sugulusse on sattunud noormees, kelle sündimise tunnistusel on kirjas Harry Henry Michael. Kas ma pean puusse kandma Harri Henri Mihkel ja küsiva pilgu peale teatama, et sul lihtsalt arengupuudega vanemad
Soovitan enne selliste väidete esitamist "vastaste" seisukohad üle lugeda. Ma olen vist juba 3x öelnud siin, et nimede normimine on aktuaalne kuni uue kirjaviisi kasutusele võtmiseni. Lisaks olen öelnud, et hüüdnimed, talunimed, perekonnanimed on hoopis teine teema. Samuti olen kirjutanud, et nime tuleb muuta nii vähe kui võimalik. Harry ja Harri vastavad mõlemad eesti keele kirjutusreeglitele. Neljandaks - kõik nimekujud väärivad säilitamist tekstilises osas, kuid sugupuule Jurry, Juhhan ega Tio ei sobi. Nii et
palun, kui te plaanite tulla lagedale järjekordsete "huvitavate" asjaoludega, lugege vähemalt siin see lõik läbi.
Toon veel mõned kõigile tuntud näited, mille üle võiks sünnikande nimekuju idealiseerimise propageerijad veidike mõelda.
Admiral Johan Pitka on tuttav nimi?
Sünnikandes on ta Juhhan. Olgu ta seega edaspidi ja igavesti Juhhan Pitka?
Kindral Johan Laidoner on
sünnikandes Johann.
Riigikohtu esimees Kaarel Parts on
sünnikandes Karl.
Lauljanna Aino Tamm on
sünnikandes Anno, kirjandusteaduslikes uurimustes on tema sünnikande nimekujuna alati kirjas Anu, kuna keele ja kirjandusega tegelevad inimesed on teadlikud eesti keele arenemise etappidest.
Kirjanik Friedebert Tuglas on
sünnikandes Wridebert.
Muusik Juhan Aavik (1884-1982) kirjutab oma mälestustest väga põhjalikult oma suguvõsast alates 18. sajandi lõpust. Tema tekstis esinevad Juhanid, Hendrikud, Jaanid, Mihklid, Peetrid, Marid, Liisud, Eevad, Anud jne. Vaevalt nad kõik olid sünnikannetes sellisena kirjutatud, kindlasti teadis aga Aavik haritud mehena, kuidas nende nimesid eesti keele reeglite järgi kirjutada.
Helilooja Miina Härma on
sünnikandes Mina.
Ja nii edasi...
Inimese põhinimekuju kujuneb tema elu jooksul ning sünnikande nimekuju pole mitte mingit põhjust idealiseerida. Nagu näeme, ei saanud Juhhanist alati Juhan. Nii et isegi nimesid normides tuleb vaadata inimese andmeid kompleksselt kuni tema surmani välja (ärge vastased palun hakake jälle ütlema, aga "kui ta pole surnud" - 19. sajandi lõpuni sündinud inimesi pole enam Eestis elus).
Eesti kaasaegse kirjaviisi looja Eduard Ahrens oli ise pastor Kuusalus aastail 1837-1863. Huvitav on vaadata, et tema eelkäija, Jacob Hirschhausen kirjutas oma surmani sünnimeetrikasse nimesid Liso, Jula, An, Josep, Maddis, Jagop. Algul tegi sama ka keeleuuendaja Ahrens, kuid varsti toimus tema kirjaviisis murrang. See ühtib "kummalisel kombel" tema eesti keele grammatika ilmumisaastaga 1843. On lausa
päevapealtnäha, kuidas ta läks üle uuele kirjaviisile. Kui enne kirjutas ta Leno, Juhhan, Jagub, siis alates 1844. aasta algusest Kaarel, Peeter, Leeno, Liiso, Jaagub jne. Kas keegi tõesti tahab öelda, et ju siis nimede hääldus muutus ka päevapealt ja tegu on eri nimedega?
Mõned erandid muidugi jäid, näiteks Mik ja An, kuid see toimus 165 aastat tagasi! Eesti keele kirjapanemine ei olnud veel täiesti välja arenenud. Ei saa Ahrensigi kirjapanekuid dogmatiseerida.
Enne oma surma kirjutas Ahrens sünnimeetrikasse
viimaseks nimeks Juhan. Tema järeltulija kirjutas vaid kolm rida allpool nimeks Juhhan. Ma ei leia mingit põhjust selle õnnetu Juhani põhinimekuju, mida kasutada andmebaasis esikohal, sugupuu väljatrükkides ja mujal, kirjutada kujul Juhhan.
Vaadake ise ja tehke oma järeldused.
Kõige kokkuvõtteks soovitan lugeda kogu selle teema kõige paremat trükis ilmunud kokkuvõtet - Kalle Kesküla tutvustust Üle Parbuse raamatust "Karja kihelkonna lood". See artikkel Meie Maast, 31.07.2004 on saadaval
http://www.isik.ee/failid/Karja_kihelko ... vustus.pdf. Esitan siinkohal selle kokkuvõtte. Ma rikun siin küll autoriõigusi, kuid tundes Kalle Kesküla, olen kindel, et tal on selle teksti taasavaldamise üle vaid hea meel. Rõhutan, et tekstis mainitud Peeter Päll on juba aastakümneid Eesti juhtiv onomastik ehk nimeuurija ning tegu on eesti keele doktoriga, mitte minusuguse suvalise inimesega.
Keeleteadlase kirjutatud raamatut on lahe lugeda
Ka Ülo Parbus on oma teadmisi innukalt genealoogia vankri ette rakendanud. Ma ei räägi ladusast lauseehitusest või kirjavigade puudumisest - selle raamatu väärtust tõstab hoopis enam vanade koha- ja isikunimede kaasaegne kirjaviis. Härra Parbus on iseseisvalt selleni jõudnud, et vanad nimed tuleb just niiviisi kirja panna, nagu neid kunagi ammu küla vahel kuulda võis. Püüan seda pealtnäha lihtsat mõtet veidi lahti seletada.
Paar aastat tagasi toimus Eesti Genealoogia Seitsis diskussioon vanade koha- ja isikunimede õigekirja teemal. Oli neid, kes kiriku raamatut pühaks pidasid ja seal kirjapandut idealiseerisid - et ikka Liso ja mitte Liisu ning ikka Johann ja mitte Juhan. Aga oli ka teisitimõtlejaid, kes eesti keelt nii kirja panna tahtsid, nagu seda räägiti - kõnekeeles olid ju ikka Liisuja Juhan ega mitte kuidagi teisiti.
Kogenumad uurijad on ammu märganud, et nime kirjutamine sõltus üsna paljudest asjadest. Eeskätt ajastust. Kõige vanemates, Rootsi-aegsetes kirikuraamatutes näeme tolleaegset eesti keelt oma Liisude ja Juhanitega. Siis aga tuleb meie kirjakeelde üha enam alamsaksa sugemeid, mida toosama "u" muutumine "o"ks ju eeskätt tähendab. Eks see olnud noorele tärkavale kirjakeelele võõramaise grammatika pealesurumine, mida teostasid Saksa soost ja saksakeelse hariduse saanud pastorid.
Teine oluline faktor oli kirjatöö tegija isik. Kui hingeloendi kirjutajaks sattus olema näiteks külakooli haridusega Eesti soost mõisavalitseja, võis hingeloendist leida nii maavillaseid Liisusid kui ka Juhaneid, needsamad inimesed aga said kirikuõpetaja käe läbi kirikuraamatusse kirja hoopis Saksa-pärasemaks. Isikust sõltus kõige enam aga käekiri - mõne endisaegse kirjutaja gooti kirja konksusid pole lihtne kokku lugeda (rääkimata sellest, et gooti kirja ka ilusas käekirjas raske lugeda on).
Genealoogia Seltsi Tallinna osakond kutsus tookord oma koosolekule asja üle ara pidama Eesti Keele Instituudi ühe juhtiva teaduri Peeter Pälli. Vaidlesime paar tundi, osales sadakond inimest, Peeter Pälli toel jäi peale seisukoht, et eesti keelt kirjutatakse nii, nagu hääldatakse - see laieneb ka vanade nimede väljakirjutamisele kaasaegses kirjaviisis. Kuigi Eesti Keele Instituut pole seda soovitust veel grammatikareegliks vorminud, kasvab nimetatud põhimõtte järgijate arv üha. Ka mina võtsin kuulda sama soovitust, kui Nasva ajalugu kirjastasin. Usun, et Ülo Parbuse raamatu mõjul väheneb ortodokssete kirikuraamatu-ümberkirjutajate hulk ja suureneb eesti keele kirjutajate hulk.