Palun tõlkeabi
-
- Postitusi: 36
- Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
- Status: Eemal
Palun tõlkeabi
Tere,
alljärgnev tekst kahes lahtris on minule loetamatu aga kangesti oleks vaja teada seda sisu selle mehe kohta
Saaga EAA.1865.2.42/3:7?300,1004,974,172,0
Ette tänades
Piret
alljärgnev tekst kahes lahtris on minule loetamatu aga kangesti oleks vaja teada seda sisu selle mehe kohta
Saaga EAA.1865.2.42/3:7?300,1004,974,172,0
Ette tänades
Piret
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Schulbach Hindrick, Jaans Sohn, Kleetenkerl – Hindrik Jaani pg Schulbach on aidamees.
NB. Hat hieselbst seine Abgaben entrichtet, und eine Bescheinigung über seine Aufnahme daselbst beigebracht - Ta maksis seal oma maksud ja esitas tõendi oma riiki lubamise kohta.
Eelmise revisjoni ajal (st 1816) oli 28 - aastane.
Ist 1825 zur Tennasilmschen Gemeinde übergetreten - Kolis 1825. aastal Tennasilmi kogukonda.
PS. http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
NB. Hat hieselbst seine Abgaben entrichtet, und eine Bescheinigung über seine Aufnahme daselbst beigebracht - Ta maksis seal oma maksud ja esitas tõendi oma riiki lubamise kohta.
Eelmise revisjoni ajal (st 1816) oli 28 - aastane.
Ist 1825 zur Tennasilmschen Gemeinde übergetreten - Kolis 1825. aastal Tennasilmi kogukonda.
PS. http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
-
- Postitusi: 36
- Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Tänud suured.
Kas sellist teksti oskab keegi lahti mõtestada
Küla peaks olema suure tõenäosusega Kiisaari - hiljem Kisasaari - veel hiljem Kiissa - Avinurme mõis
Saaga EAA.1265.1.58a:10?549,435,1172,381,0
Tänud ette!
Piret
Kas sellist teksti oskab keegi lahti mõtestada
Küla peaks olema suure tõenäosusega Kiisaari - hiljem Kisasaari - veel hiljem Kiissa - Avinurme mõis
Saaga EAA.1265.1.58a:10?549,435,1172,381,0
Tänud ette!
Piret
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Rootsi keeles on kirjas
Krjsari - Kirisaare?
bonden Pafwell peremees Pafwell
Sonen Simon poeg Simon
Sona hustar poja abikaasa (naine)
Lohusuu koguduseliikmete usualaste teadmiste kontrollraamat
Dec. (Decalog, dekaloog) kümme käsku
Symb. Apost. (Symbolum Apostolorum) - apostellik usutunnistus
PS. Kirisaare
http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
Krjsari - Kirisaare?
bonden Pafwell peremees Pafwell
Sonen Simon poeg Simon
Sona hustar poja abikaasa (naine)
Lohusuu koguduseliikmete usualaste teadmiste kontrollraamat
Dec. (Decalog, dekaloog) kümme käsku
Symb. Apost. (Symbolum Apostolorum) - apostellik usutunnistus
PS. Kirisaare
http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
Viimati muutis turvamees, Neljapäev 18. Juuni 2020, 22:11:06, muudetud 1 kord kokku.
-
- Postitusi: 992
- Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
- Asukoht: Venemaa
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Teatmik
Lohusuu koguduseliikmete usualaste teadmiste kontrollraamatud.
Dec. [Decalog] - kümme käsku
Symb. Apost. [Symbolum Apostolorum] - apostellik usutunnistus
Orat. Dca. [Oratio Dominica] – Meie Isa palve
Sacr. Bapt. [Sacramentum Batismo] - ristimissakrament
Cena. Dom. [Cena Domini(ca)] – armulaud
Conf. [Confiteor] – patukahetsuse palve
Orat. Mat. ex vesp. [Oratio Mat. ex vesper] - õhtupalve
Ben. Mens. [Benedictio Mensae] – söögipalve
http://www.preces-latinae.org/thesaurus ... ensae.html
Ben. Gener. [Benedictio Genetrix] - Ole tervitatud (Ave Maria)
Lohusuu koguduseliikmete usualaste teadmiste kontrollraamatud.
Dec. [Decalog] - kümme käsku
Symb. Apost. [Symbolum Apostolorum] - apostellik usutunnistus
Orat. Dca. [Oratio Dominica] – Meie Isa palve
Sacr. Bapt. [Sacramentum Batismo] - ristimissakrament
Cena. Dom. [Cena Domini(ca)] – armulaud
Conf. [Confiteor] – patukahetsuse palve
Orat. Mat. ex vesp. [Oratio Mat. ex vesper] - õhtupalve
Ben. Mens. [Benedictio Mensae] – söögipalve
http://www.preces-latinae.org/thesaurus ... ensae.html
Ben. Gener. [Benedictio Genetrix] - Ole tervitatud (Ave Maria)
-
- Postitusi: 36
- Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Tänan, Turvamees
Tänan põhjaliku vastuse eest!
Küla nimi on siiski Kisasaare või Kiesasaare, sest see kuulus Tartumaa Lohusuu kiriku koguduse piirkonda
mitte Järvamaal Roosna-Allikule
http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
Piret
Tänan põhjaliku vastuse eest!
Küla nimi on siiski Kisasaare või Kiesasaare, sest see kuulus Tartumaa Lohusuu kiriku koguduse piirkonda
mitte Järvamaal Roosna-Allikule
http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q= ... F=M&C06=ru
Piret
-
- Postitusi: 36
- Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Palun jällegi abi tõlkimisel
Märgitud tekst siin alates kuupäevast 25 juuni
Saaga EAA.1265.1.62:142
ja siin
Saaga EAA.1265.1.62:149
Tänan
Märgitud tekst siin alates kuupäevast 25 juuni
Saaga EAA.1265.1.62:142
ja siin
Saaga EAA.1265.1.62:149
Tänan
Re: Palun tõlkeabi
Kas te ei tahaks roheliste kastidega näidata, mida mõtlete?
-
- Postitusi: 36
- Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
- Status: Eemal
Re: Palun tõlkeabi
Tere,
Vabandust, ma mõtlesin neid osasid
Saaga EAA.1265.1.62:142?1217,1465,1039,254,0
Saaga EAA.1265.1.62:149?1212,70,1030,299,0
Lisaksin veel ühe kui liiga tüli ei tee
Saaga elk.7.0.26:70?1142,30,1054,580,0
Tänud
Piret
Vabandust, ma mõtlesin neid osasid
Saaga EAA.1265.1.62:142?1217,1465,1039,254,0
Saaga EAA.1265.1.62:149?1212,70,1030,299,0
Lisaksin veel ühe kui liiga tüli ei tee
Saaga elk.7.0.26:70?1142,30,1054,580,0
Tänud
Piret
Re: Palun tõlkeabi
Suudan teise kirje ära lugeda. Tegu on saksa pihtkonna laulatusega. 16ndal novembril 1773 on paari pandud nahaparkal Johann Wilhelm Schulz Tartust ja kingsepp Scherlingi tütar Helena Christina
Aus Dörpat, den Weissgerber Johann Wilhelm Schulz & des Schuster Scherling's Tochter Helena Christina
Aus Dörpat, den Weissgerber Johann Wilhelm Schulz & des Schuster Scherling's Tochter Helena Christina