Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis nõrkus on Aleksandri surmapõhjus ? Kas sünnitusjärgne nõrkus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 79a53eb1ef
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

jah, loomulik, sünnijärgne nõrkus
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere !

Kas keegi oskaks leida selle Lena Kleiuse surmakande ?
Olen ise Põltsamaa õigeusu 1875-1905 surmakanded läbivaadanud, aga ei midagi.

Siin on öeldud, et ta surnud:
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... 37547f1f4e

Varasemalt on ta veel siin:http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... aa9add9644

ja siin: Siin märgitud kõik koguduse jaoks kadunuks ? Esimesed kolm olid juba ammu surnud vastavalt 1875 ning 1877.
www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=130&iid=2 ... b76dadb6fb
Viimati muutis Riire, Reede 03. Mai 2019, 21:18:05, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi leida ?
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Seal ei ole ju mingit viidet, kus ja millal see Leena surra võis. Niisama huupi kõikvõimalikke õigeusu meetrikaid kammida ei ole ju suurt mõtet. Kuid mõne ümbruskonnas asuva õigeusu kiriku meetrikad võiksite küll läbi vaadata.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! Katsun vaadata ümbruskonna kogudusi. Kikevere oma natuke eile vaatasin.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas see võiks olla Lena surmakanne, kuigi vanus ei klapi ? Kuskilt mujalt ma teda ei leidnud.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... cc2fb110dd
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Ei tundu usutav. Minu hinnangul on siin perekonnanimi Kits, mitte Kleius. Ja siis, kus külas pere elas? Siin on jutt Kabala mõisa Laeva külast. See ei sobi nagu hästi Põltsamaa vallaga.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma arvasin isegi, et tundu Kleius olevat. Pere elas Võhmas. Hiljem tundub olevat Pajusi vallas elavat mingis külas. (vähemalt isa on ta seal surnud)
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... cc2fb110dd

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 8ba5795334
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi

1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963

2) Kas keegi leiab selle Kadri sünnikande ? Ise ei leia kuidagi.
Siin on ta surmakanne http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c6ba81d510


NB: Muuseas ma leidsin Lena Kleiuse abielu kande. See Põltsamaa koguduse õpetaja on ikka korralikult segadust tekitanud.
Viimati muutis Riire, Reede 17. Mai 2019, 17:48:05, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tundub, et tütre nimi hoopis Anna ning ema nimeks Kadri.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963

2) Kas selle lapse nimi on Anton või midagi muud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182
HelleMai
Postitusi: 638
Liitunud: Teisipäev 10. November 2009, 02:23:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas HelleMai »

2) Kas selle lapse nimi on Anton või midagi muud ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182
Sündisid vallaslastena kaksikud Antonia ja Anna.

1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963
Ema nimi on Antonia ja ema isanimi Bogdan. Bogdan isanimena on õigeusus kasutusel vallaslapsena sündinutel, kelle tegelikku isanime ei teata.

2) Kas keegi leiab selle Kadri sünnikande ? Ise ei leia kuidagi.
Siin on ta surmakanne http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c6ba81d510
Surnud on neiu Anna Kleius, Ekaterina tütar
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Ma arvan, et siin surmakandes on mainitud siiski vaid isa: Антоний - Antonius > Anton > Ants jne. Tema naine on Maria Andrese tütar. Seda näeb sünnimeetrikast http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1654,380,0
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskaks aidata ?

1883.aastal on Lena Jürjens surnud. Surmapõhjusena paistab olevat nurgavoodi. Siis ju peaks olema ka laps sündinud, aga sündi ma kuidagi ei leia 1883.aasta hulgast. Kuidas seda asja seletada ? Kust seda lapse sündi leida ? Või ei sündinudki teda ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... f81a119c78
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Sünnitusega seotud komplikatsioonidesse (ehk siis surmapõhjus "nurgavoodi") võis ju naine surra ka siis, kui sünnitustegevus küll käis, kuid laps ei sündinud. Või sündis surnult või suri enne ristimist. Surnult sündinud last ei ristitud, seega sünnimeetrikasse ei pruugi teda üldse kantud olla. Surnult sünnid olid tihti alaregistreeritud, s. t. kirikuõpetajad ei pannud neid kirja ei sünni- ega surmameetrikatesse.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma tänan selle selgituse eest !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

HannesL
Postitusi: 15
Liitunud: Kolmapäev 28. Veebruar 2018, 21:24:02
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas HannesL »

Palun abi tõlkimisel:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,202,57,0
Tänud ette,
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vabandust väga, aga te endale uus positus. Mitte ära kirjuta minu posituste alla. 😀
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Riire kirjutas: Esmaspäev 20. Mai 2019, 12:11:05 1)Kas siin on surnud Mihkel ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 35d2d731db

2) Kas Anni surmapõhjus on vesitõbi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 792b094c50
sebastian
Postitusi: 138
Liitunud: Neljapäev 26. September 2013, 20:32:09
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas sebastian »

1. Mihhail = Mihkel on surnud 23. tuberkuloosi ja maetud 27. veebruaril.
2. Ann on jah surnud vesitõppe [Wass(sucht)]
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

2) Wassersucht on surmapõhjus kaks rida kõrgemal Jaan Tidemani puhul. Anni real seisab desgl[eichen], mis tähendab "seesama", ehk siis tuleks lugeda sama, mis eelmisel real: unbek.[annt] - tundmatu haigus.
Viimati muutis arkin, Teisipäev 21. Mai 2019, 23:35:05, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma tänan selle paranduse eest !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida võiks olla märkustesse kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... b223b11978
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi tõlkida ?
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”