Sedakorda siis paluks abi kahe kommentaari väljalugemisel. Ühtlasi küsiks, et kas mõlemas ürikus olevad Mihklid võiksid olla üks ja sama isik või olen valedel jälgedel ja mis on kirjas Matsiweeri'de Sohwe nime järel - Rappin arvan välja lugevat aga edasi pole aimugi.
Saaga EAA.1269.1.796:230?1931,243,511,111,0
Saaga EAA.3147.1.180:217?763,1355,786,226,0
Ette tänades
Anne.
Jälle vaja abi saksakeelsete kommentaaride väljalugemisel
-
Kirsti Ervola
- Postitusi: 1326
- Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
- Asukoht: Helsinki
- Status: Eemal
Re: Jälle vaja abi saksakeelsete kommentaaride väljalugemise
Räpina raamat 1816-31, pastoraat:
Mihklil on Kiomast mingisugune täht, mille kehtivusaeg on üks a., andtud 5.4.1823. Tema naine elab Radamas tütre juures, lk. 144, tema ise on vaht pastoraadis. Kirikutäht puudub veel, pastor on migisuguse teise tähe ära võtnud.
Mihkel hat einen …. Schein von Hr.J.v.Br….. aus Kioma d.d. 5. April 1823 auf ein Jahr gültig. Sein Weib wohnt bei der Tochter s. 144, … in Rappinschen Radama; er aber als Hüter in Pastorath in(?) Radama. Den Kirchenschein hat er noch zu bringen. Den Hofs(?)schein habe ich ihm …. abgenommen.
Liso kohal on viide, lehekülg 298.
Tütar Sohvi-Mai leheküljel 144, pärit Kiomast.
Põlva raamat 1817-31, Kioma:
Mihkli sünnipäev on tõenäoliselt 19.6., geb. wahrscheinlich 19. Juli.
Pikemas märkuses: tulnud siia tagasi 1822, ütleb et 3 last oli Venemaal surnud, ja tema ütluse kohaselt on märkus tema usust võetud migisuguse protokolla. . . , zurück 1822 u. sagt, dass seine 3 Kinder in Russl. gestorben seyn. Sein Aussage über sene Glaube ist beym …-Gericht(?) zu Protokoll genommen.
Läbikriipsutud: Mit Hofs(?)Schein in Russland, on …tähega Venemaal.
Hindrik pole õigeusuline (?), ja viide millegi kohtu dokumentile, Hindrik ist nicht griechisch Confess., vergl. Ord.Ger. … vom 23. Apr.1826 No 420. Tema kohal on maha tõmmatud märkus, et oleks surnud Venemaal, in Russland gestorben.
Läbikriipsutud: alle entlaufen, kõik jalga lasnud,
Sohvi ist in Rappinschen verheirathet, abielus Räpinas.
Arvan et võib olla sama Mihkel perega, läinud Põlvast Venemaale, tulnud sinna tagasi 1822, kolis ümber Räpina kogudusse 1823.
Mihklil on Kiomast mingisugune täht, mille kehtivusaeg on üks a., andtud 5.4.1823. Tema naine elab Radamas tütre juures, lk. 144, tema ise on vaht pastoraadis. Kirikutäht puudub veel, pastor on migisuguse teise tähe ära võtnud.
Mihkel hat einen …. Schein von Hr.J.v.Br….. aus Kioma d.d. 5. April 1823 auf ein Jahr gültig. Sein Weib wohnt bei der Tochter s. 144, … in Rappinschen Radama; er aber als Hüter in Pastorath in(?) Radama. Den Kirchenschein hat er noch zu bringen. Den Hofs(?)schein habe ich ihm …. abgenommen.
Liso kohal on viide, lehekülg 298.
Tütar Sohvi-Mai leheküljel 144, pärit Kiomast.
Põlva raamat 1817-31, Kioma:
Mihkli sünnipäev on tõenäoliselt 19.6., geb. wahrscheinlich 19. Juli.
Pikemas märkuses: tulnud siia tagasi 1822, ütleb et 3 last oli Venemaal surnud, ja tema ütluse kohaselt on märkus tema usust võetud migisuguse protokolla. . . , zurück 1822 u. sagt, dass seine 3 Kinder in Russl. gestorben seyn. Sein Aussage über sene Glaube ist beym …-Gericht(?) zu Protokoll genommen.
Läbikriipsutud: Mit Hofs(?)Schein in Russland, on …tähega Venemaal.
Hindrik pole õigeusuline (?), ja viide millegi kohtu dokumentile, Hindrik ist nicht griechisch Confess., vergl. Ord.Ger. … vom 23. Apr.1826 No 420. Tema kohal on maha tõmmatud märkus, et oleks surnud Venemaal, in Russland gestorben.
Läbikriipsutud: alle entlaufen, kõik jalga lasnud,
Sohvi ist in Rappinschen verheirathet, abielus Räpinas.
Arvan et võib olla sama Mihkel perega, läinud Põlvast Venemaale, tulnud sinna tagasi 1822, kolis ümber Räpina kogudusse 1823.
Re: Jälle vaja abi saksakeelsete kommentaaride väljalugemise
Suur-suur tänu Sulle, Kirsti! Nende "pookstavidega", ei oska ise isegi oletada, mis sõnadega võiks tegu olla ja saksa keele oskuse puudumine ei tule sel puhul ka just kasuks.
Eks peab ikka keelt õppima hakkama! 