Palun aidake lugeda, tõlkida!

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
hurma.jyrgenson
Postitusi: 124
Liitunud: Teisipäev 12. August 2008, 18:55:08
Asukoht: Kuusalu
Status: Eemal

Palun aidake lugeda, tõlkida!

Postitus Postitas hurma.jyrgenson »

Mis siin kirjas on?
Saaga EAA.1270.2.9:198?1537,1397,692,62,0

Kas panen väga mööda, kui arvan, et Liso on Sangastest pärit?
Tank puu
Riina.Kallas
Postitusi: 925
Liitunud: Reede 07. Aprill 2006, 19:03:04
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun aidake lugeda, tõlkida!

Postitus Postitas Riina.Kallas »

Kirjas on, et Liso oli Kristinit sünnitades Sangastes külas (während eines Besuches); st. päritolu siit otsesõnu ei selgu.
Terv.Riina
hurma.jyrgenson
Postitusi: 124
Liitunud: Teisipäev 12. August 2008, 18:55:08
Asukoht: Kuusalu
Status: Eemal

Re: Palun aidake lugeda, tõlkida!

Postitus Postitas hurma.jyrgenson »

Suur tänu Riina!

Kas edasi (der Mutter in Sagnitz geboren) võib siis tähendada, et Liso oli oma emal külas?
Mis alumisel real kirjas on?
Tank puu
Mari.Sarv
Postitusi: 800
Liitunud: Esmaspäev 20. November 2006, 15:34:11
Status: Eemal

Re: Palun aidake lugeda, tõlkida!

Postitus Postitas Mari.Sarv »

Veerin siit: das Kind war während eines Besuches der Mutter in Sagnitz geboren, und erhielt daselbst auch die Nothtaufe.
ehk siis umbes nii:
Laps sündis [lapse] ema [e. Liisu] Sangaste-külastuse ajal ning samas sooritati ka hädaristimine.

Liisu ema kohta ei ole siin küll midagi öeldud. Vaderite hulgas võiks ehk olla ka neid inimesi, kelle juures Liisu parajasti külas oli.
hurma.jyrgenson
Postitusi: 124
Liitunud: Teisipäev 12. August 2008, 18:55:08
Asukoht: Kuusalu
Status: Eemal

Re: Palun aidake lugeda, tõlkida!

Postitus Postitas hurma.jyrgenson »

Väga suur tänu!
Tank puu
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”