Palun abi teksti tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
manic
Postitusi: 165
Liitunud: Teisipäev 18. Märts 2008, 17:17:03
Status: Eemal

Palun abi teksti tõlkimisel

Postitus Postitas manic »

Ehk aitab keegi tõlkida või lühidalt kokku võtta Mardi juurde kirjutatud jutu:
Saaga EAA.1864.2.IV-4:217

Peale Wacht Kerli, frau ning isiku- ja kohanimede kahjuks ise midagi välja lugeda ei oska.
Kirsti Ervola
Postitusi: 1315
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Tere,
Mart on mõisa omaniku, kohtunik Jacob Johann von Tabe öe, kindral von Traubenbergi proua teenistuses, vaht. Ta on pärit Hiiumaalt, Partsi mõisast ja elab siin loaga. Seal on ka Mardi naine, pojad ja tütar, ning nende tüdruk.
der Wacht Kerl von der frau Schwester des Herrn Marin(?) Richters die frau Generalin v. Traubenberg von der Kron(?) Guthe Pardas von Dagden erlaubet hier zu sein.
manic
Postitusi: 165
Liitunud: Teisipäev 18. Märts 2008, 17:17:03
Status: Eemal

Postitus Postitas manic »

Suur tänu Kirsti!
Patrick Rang
Postitusi: 513
Liitunud: Kolmapäev 11. Jaanuar 2006, 22:06:01
Status: Eemal

Postitus Postitas Patrick Rang »

Tervitused,

üks väike täpsustus:

Kristi kirjutab: "der Wacht Kerl von der frau Schwester des Herrn Marin(?) Richters die frau Generalin v. Traubenberg von der Kron(?) Guthe Pardas von Dagden erlaubet hier zu sein."

Mina arvan, et see segane sõna ei ole mitte "Marin Richters", vaid pigem "Manngericht" ehk meeskohtunik, vt ka http://www.eha.ee/fondiloend/frames/str ... 40&lid=741

Terv,

PR
Kirsti Ervola
Postitusi: 1315
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Tänud täpsutuse eest! Jälle uus huvitav detail...
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”