visceribus miserorum ...

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
whosol
Postitusi: 225
Liitunud: Laupäev 04. Märts 2006, 20:02:03
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

visceribus miserorum ...

Postitus Postitas whosol »

Oskab ehk keegi seletada, mis on kirjas järgneva lehekülje paremas allservas (der baron Gustav von Schulz...):
Saaga EAA.1265.1.64:180

Mida tähendab vastav ladina keelne väljend (visceribus miserorum et sanguine vescitur atro)?

Suured tänud vastajale!!

pia
Postitusi: 23
Liitunud: Kolmapäev 22. Veebruar 2006, 15:04:02
Status: Eemal

Postitus Postitas pia »

Leidsin sellise vastuse: He feeds on the flesh and blood of unfortunates. See peaks olema tsitaat Vergiliuse eeposest "Aeneis".

Parimat,

Pia

whosol
Postitusi: 225
Liitunud: Laupäev 04. Märts 2006, 20:02:03
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

Postitus Postitas whosol »

Tõstatan uuesti ühe vana küsimuse, mis jäi tookord vastuseta.

Et mida võiks järgmine tekst tähendada:
Saaga EAA.1265.1.64:180?1815,1145,415,233

Ise loen välja järgmist:
Der Baron Gustav von Schultz hielt Maddis und Mart von Kirchenschule aberer überhaupt einen Geisel der Somels und Flemmingshof Leute.

Kuidas seda tõlkida?

Kirsti Ervola
Postitusi: 1313
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Tere,
saksakeelsest tekstist loen ...u(nd) Schule ab war überhaupt... (sõna ab ja war vahelt puudub täpp!). - Parun Gustav von Schultz takistas Maddise ja Marti kirikust ja koolist ära, ta oli üleüldse Someli ja Flemmingshofi mõisarahva nuhtlus (eine Geis(s)el).

Ilmselt oli see parun von Schultz tõesti tige. Vergilius-tsitaat on vägev seisukohavõtt pastorilt, sest et tema võrtsustab paruni koletise, inimesesõõja-kükloopi Polyfemosega: õnnetuide lihal ja verel tema enda toitab. . .

whosol
Postitusi: 225
Liitunud: Laupäev 04. Märts 2006, 20:02:03
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

Postitus Postitas whosol »

Suur tänu Kirsti !! :D

Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”