32. leht 55-st

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 28. Juuni 2019, 23:23:06
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 29. Juuni 2019, 15:47:06
Postitas Riire
Mis võiks olla Jaani surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... d7828c189d

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 29. Juuni 2019, 21:07:06
Postitas arkin
порокъ сердца и эмфиземъ лёгкихъ – südamerike ja kopsuemfüseem/kopsupuhitus

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 29. Juuni 2019, 21:15:06
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 01. Juuli 2019, 11:29:07
Postitas Riire
1)Mitmendal mail suri Ann ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... fc45430e3a

2) Mis on toimund Hindrikuga märgitud kuupäeval ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 14b7f3cd07

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 12:29:07
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 12:49:07
Postitas arkin
1) Kuupäev ei tohiks küll raskusi tekitada, ilus puhas käekiri ja esimene täht on "N", eksole :) Niisiis, Neunzehnten - üheksateistkümnendal

2) gest[orben] - surnud

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 13:39:07
Postitas Riire
Tänan ! Ma arvasin isegi, et üksteist. Lasin lihtsalt targematel kontrollida kas lugesin ikka õieti välja. Käekiri tõepoolest ilus sellel kirikuhärral. :)

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 13:51:07
Postitas Riire
Mis võiks olla Hindriku surmapõhjus. Kas sarlakid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... f63ff6ce7a

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 14:13:07
Postitas sebastian
Scharlach - sarlakid jah

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 02. Juuli 2019, 14:35:07
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 04. Juuli 2019, 16:00:07
Postitas Riire
Kas keegi oskab leida Ann Kuwerki surmakannet ? Ise olen otsind juba mitu päeva, aga tulutult.

Siin personaalraamatus paistab,et on elus. http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... a972e95b53

Siin ta märgitud justkui oleks surnud juba.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 291eca66b0

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 05. Juuli 2019, 16:41:07
Postitas Riire
Oskab keegi aidata teda leida ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 06. Juuli 2019, 07:21:07
Postitas Katsa
Soovitan otsida ka õigeusu meetrikatest.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 06. Juuli 2019, 10:12:07
Postitas Riire
Tänan soovituse eest !

Võib olla tõesti läks õigeusku. Tegelen asjaga edasi

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 10. Juuli 2019, 11:43:07
Postitas Riire
Olen läbi vaadanud Põltsamaa, Kikevere ja Arussaare õigeusukogudused. Ainuke Kuverki nimeline kelle leidsin on see.

Kas ta võiks tegelikult Ann olla ? Vaatasin personaalraamatut ka seal küll ühtegi Madli Kuverki nimelist polnud. Kas võis juhtuda, et see preester kirjutas kogemata valesti nime ja vanuse. Mu asi nagu klapib.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... dfb31107b2

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 12. Juuli 2019, 05:20:07
Postitas Katsa
Kui nimi ja vanus ei klapi, siis tõenäoliselt ei ole see otsitav isik. Või vähemalt pole mingit alust seda oletada. Kikevere meetrikate mõned aastad on puudu, võib-olla suri otsitav just nimelt neil aastatel.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 12. Juuli 2019, 10:01:07
Postitas Riire
Selge !

Tundub jah et ta suri nendel aastatel mida pole säilind. Vaatasin peaaegu kõik Põltsamaa, Arussaare ja Kikevere meetrikad läbi kus ta oma elu aja jooksul võis olla. Ei leind ühtegi selle nimelist.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 12. Juuli 2019, 16:59:07
Postitas Riire
Olen suur segaduses. Ei oska kuskilt otsida või lahendada seda probleemi.

Olen tükk aegu otsind kus leida tema surma. Kas see Ann Kuverk võib tema olla ? Olen vaadanud enam-vähem vanuse poolset Annisi kes elasid Laimetsas ja Jalametsas. Ainuke kes sobiks oleks see Ann Kuverk kellest eelmistest positustest juttu on. Samas on märgitud, et on pattu teind, mis oleks selle minu otsitava Anni puhul õige. Kui tal vallaslaps(ed) olid. Olen vaadanud ka surmasi, aga ei midagi. Abielud hakkavad ka alles 1810 pihta.
https://www.geni.com/people/Treieri-Jak ... 6353306342

1834.aastal on Ann Kuverk teenijaks. Kust ta on olnud eelmiste revisjonide ajal jääb selgusetuks.

1804.aastal on Treieri Jaagu tütrel Annil sündind vallaspoeg Juhan
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... e0ab0275f5
https://www.geni.com/people/Juhan-Treim ... 6353306342

1816.aastal on Juhan kasvandikuks oma vanaisa Jaagu peres. Ema Annist pole ühtegi märki. http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 9fa983db1b

1816.aastal oleks tal nagu veel sündind vallaslaps Kadri. Kes ilmselt on ikka Ann Kleiuse laps, mitte Anni õe Anno oma ? Miks on ta hiljem oma tädi juures kasvandikuks jääb selgusetuks. Ema Ann jäljetult kadund. Olen ka seda Pärna Reino Hindrikut otsind, aga ei leia kuidagi selle nimelist Jalametsast.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... d89a8c38aa
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... bd2a37459e

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 14. Juuli 2019, 17:20:07
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 15. Juuli 2019, 13:17:07
Postitas Katsa
Ma ei saa täpselt pihta, keda Te õieti otsite? Kleius või Kuverk või Amtus või kes? See Kadri on pers. raamatu järgi Anu /Anno/ vallaslaps, pigem on ristimiskandes ema nimi valesti kirja pandud. Annid ja Anud läksid tihtipeale segamini. Pers. raamatus on Kadri selles peres "tütar", täpsemalt "abieluväline tütar". Ta ei oleks nii kirjas, kui ema oleks keegi teine, naiseõde või keegi taoline. Kui Te selle 1804. a. sündinud Juhani ema otsite, siis ta võis ju enne 1810 mehele minna kellele tahes, ja üldse Laimetsast lahkuda.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 15. Juuli 2019, 18:22:07
Postitas Riire
Sai jah asi segaselt kirja pandud. Ma otsin seda Juhani ema Anni. Ma oletasin ,et Juhani ema ja Ann Kuwerk on üks ja see sama isik. Vanuse poolest peaaegu sobiks. Kindel ole selles. Väga vabalt võis Juhani ema enne 1810.aastat abielluda. Selle Kadriga oli mul jah segadus kelle tütar ta lõpuks on, aga nüüd asi selgem.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 17. Juuli 2019, 18:54:07
Postitas Riire
Tundub,et seda Juhani ema Anni edaspidist saatust teada ei saa. Pole kuskilt otsida. Kas märkida Geni kirjesse lihtsalt, et abiellunud ilmselt ennem 1810.aastat ning edaspidine saatus teadmata.

Mul siin veel kaks Kleiust kelle surma kuidagi ei leia õigeusu omadest. Kus neid leida ?

1. Johan Kleius https://www.geni.com/people/Johan-Kleiu ... 5499941416

a) Siin midagi kirjas, aga ei saa aru. Kas läinud detsember 1845 õigeusku või on surnd ? Samuti on märgitud põikristi ette küsimärk ? Kas ta ei läinugi ?
b) Siin 1858.aasta revisjonis on ta igastahes elus veel http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 3ea5a34464

2) Andres Kleius https://www.geni.com/people/Treieri-Jak ... 8124548960

a) Siin vallaliikmete nimekirjas ta veel elus http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... 6f2cb79bf4

b) Siin on ta juba surnud. Abikaasa Leno märgitud leseks. Leno surm on kenasti 1875 olemas Põltsamaal. Andrese surmakannet aga pole. http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... aa9add9644

c) Siin ta ka veel elus http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... 44e2d7f2a5

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 18. Juuli 2019, 12:41:07
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ? Mida teha ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 19. Juuli 2019, 11:35:07
Postitas Katsa
See Juhan on 1854. a. võetud nekrutiks.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 19. Juuli 2019, 12:06:07
Postitas Riire
Tänan !

Sellepärast ma teda ei leidnudki. Ilmselt Andrese surmakanne oli Kikeveres, mille meetrikad paraku on muist puudu. Kust maalt seda Andrest üldse surnuks võib lugeda ? 1868-1875 ? Ennem 1875.aastat on ta juba surnud.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 20. Juuli 2019, 09:40:07
Postitas Riire
Katsa oskate te midagi pakkuda välja ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 20. Juuli 2019, 21:20:07
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 21. Juuli 2019, 08:13:07
Postitas Katsa
Jah. Kui täpset surmaaega pole võimalik välja selgitada, siis tulebki määrata võimalikult kitsas ajavahemik. Ehk siis selle dokumendi koostamise aeg, kus isik veel elusana kirjas kuni selle ajani, mil isik kindlasti surnud.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 21. Juuli 2019, 11:36:07
Postitas Riire
Tänan !

1) Mis on siin kirjas Jüri kohta ? Soldat ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 37bcafe095

2) Mida siia kirjutatud ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c2cac2b11d

3) Ei loe välja kuidagi mis oli selle Marti perekonnanimi ? Pekma..http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c2cac2b11d