31. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 26. Mai 2019, 18:07:05
Postitas arkin
Seal võiks seista
Abendmahlsverächter.
wollte com.
Jääb veidi segaseks - ühelt poolt põlgab/hoidub kõrvale armuleiva sakramendist, teiselt poolt oleks nagu väljendanud soovi sellel osaleda
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 26. Mai 2019, 19:37:05
Postitas Riire
Tänan ! Lootsin, et ta surmakohta midagi kirjas. Ei leia kuidagi ta surmakannet matusteraamatust.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 28. Mai 2019, 17:52:05
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 28. Mai 2019, 18:06:05
Postitas jussK
1.
Gesinde nr. V (talu nr.5 ). ehk see peaks olema:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,531,72,0
2.
Weib - naine ju, Jaagu naine..
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 28. Mai 2019, 18:53:05
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 29. Mai 2019, 14:14:05
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 30. Mai 2019, 12:54:05
Postitas Riire
Oskab keegi seda asja lahendada ?
Kes see Juhan ikkagi seal peres on ?
Kas see väidetav ema Ann on üldse selle Jaagu tütar ? Võib olla on veel keegi Treier Jaak on kuskil olnud. Olen vaatan läbi sünnid kuni 1798 pole kuskil sellist sobivat Annit kes oleks Jaagu ja Madli tütar Laimetsast.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. Mai 2019, 00:03:05
Postitas eeros
1811 ja 1816 aasta revisjonides on Juhan kasvandik
Update: 1811 aasta revisionis olid kirjas ainult meesterahvad
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. Mai 2019, 13:40:05
Postitas Riire
Tänan !
See siis tähendab seda, et see Ann ei pruugi olla selle Jaagu tütar ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. Mai 2019, 17:35:05
Postitas tilulilu
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. Mai 2019, 17:46:05
Postitas Riire
Suur tänu Airi
!
Huvitav kuidas ma ise seda näinud. Seal suht üksteise otsa ka kirjutatud kõik kanded . Ju jäi kahe silma vahele, aga Ann paistab küll õige olevat. Juhani emaks sobib hästi.
Kust edasi otsida ? Abielukanded alles 1810.aastast.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 02. Juuni 2019, 15:15:06
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 03. Juuni 2019, 14:59:06
Postitas Riire
Oskab keegi tõlkida neid kahte ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 03. Juuni 2019, 17:39:06
Postitas arkin
1) Märt war entlaufen nach der letzten Revision kehrte 1822 zurück und ist auf Befehl des Kaiserl. Kameralhofs angeschrieben - Märt oli viimase revisjoni ajal jooksus, pöördus 1822 tagasi ja on kroonupalati otsusega nimekirja juurde kirjutatud
2) eine versehene Person - Ann on eksinud (pattu teinud)
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 03. Juuni 2019, 18:07:06
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 16. Juuni 2019, 20:08:06
Postitas Riire
Kas keegi suudab siit välja lugeda midagi ? Kustas paistab olevat surnud. Millal täpsemalt ? Kust otsida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 16. Juuni 2019, 22:35:06
Postitas eeros
Kas mõtlesite Kustas Hansu p Lembergi?
Kui jah, siis tema suri 12.06.1906 (sealsamas personaalraamatus ilusasti kirjas)
Surmameetrikas ka
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 7f401fdc18 (nr 86)
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 17. Juuni 2019, 11:58:06
Postitas Riire
Ei ma mõtlen Kustast kes on Karli poeg, sündind 1873. Mind huvitab kus leida tema surm . Miks on ta nimi maha tõmmatud ? Tahaks sellele seletusi leida. Midagi on ta nime ees kirjas, aga ei oska välja lugeda. Kiri üsna halb sealt koha pealt.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 17. Juuni 2019, 18:13:06
Postitas eeros
See noorem Kustas võis 1937 veel elus olla...
Tema noorim laps Linda on sündinud 1921 aastal Päri külas
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,676,158,0
ja eestindanud komekümnendatel nime. Võimalik, et nad olid Vaikna vallas edasi - nime eestindamisel on viidatud Vaikna valla perekonnaseisuamwtnikule
Vaadake vallaelanike nimekirju (kui neid on)
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 17. Juuni 2019, 18:29:06
Postitas Riire
Olen vallaelanike nimekirju vaadand ,aga seal pole midagi.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=26 ... f9b46ef17d
Siin enam Kustast pole. Abikaasa Amalie-Rosalie suri 1938 veebruaris.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=26 ... df746507d8
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 17. Juuni 2019, 18:56:06
Postitas Riire
Ehk keegi suudab midagi välja lugeda siit rohelisest kastist oleva tekstist. Mis see 1926 seal tähendab ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112
Esimene sõna oleks nagu Kattentack- Päri.
Teine nagu oleks ne tan(b)(k) ?
kolmas nagu oleks tähed echt lõpus
neljas nagu oleks (h)(k)edelnuff või (h)(k)eldekiff ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 18. Juuni 2019, 17:36:06
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 26. Juuni 2019, 11:53:06
Postitas Riire
Tundub, et eelmise postituse kohta ei oska keegi midagi lisada. Miks ikkagi Kustasega juhtus ? Millal suri kas 1926 ?
1)Mis juhtus Hansuga ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6bd8d44118
2) Mis on Anno surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 013f2af37a
3) Mis on Karli surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 12faab4ee6
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 26. Juuni 2019, 17:37:06
Postitas heigo
1) gleitete man dem über den bach lie-
genden balken ab und ertranck
2) brustfieber
3) sama
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 26. Juuni 2019, 19:36:06
Postitas Riire
Tänan !
Ma paluksin eesti keelset tõlket ka.
Ise kahjuks ei valda saksa keelt.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 27. Juuni 2019, 16:51:06
Postitas Riire
2 ja 3 ma saan aru rinnapalavik.
Mida tekst tähendab ?
1) gleitete man dem über den bach lie-
genden balken ab und ertranck
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 27. Juuni 2019, 17:02:06
Postitas arkin
Libises purdelt jõkke ja uppus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 27. Juuni 2019, 18:08:06
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 28. Juuni 2019, 11:59:06
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 28. Juuni 2019, 12:27:06
Postitas jussK
vierundzwanzig - 24