Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

turvamees kirjutas: Kolmapäev 13. Jaanuar 2021, 11:43:01On küll.
Mille kohta see nüüd käis ? :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Kes siin on Hansul surnud ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 3,322,51,0 Saaga EAA.1243.2.1:120?411,1343,322,51,0]



2) Mida on siia kirjutatud ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,516,30,0 Saaga EAA.1243.2.1:108?1286,112,516,30,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. Suri tema 1-aastane laps.

2. ...ein Wirt aus Kütke ein armer Kerl
...peremees Kütke (Kütke) Kohatu kõrvalmõisast, vaene mees
http://www.mois.ee/kihel/kullamaa.shtml
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas ma saan õigesti aru, et laps surnud 8.aastaselt ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,312,58,0 Saaga EAA.1243.2.1:119?273,389,312,58,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Jah.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänud ! :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mida on siia kirjutatud ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,289,112,0 Saaga EAA.2599.2.124:18?1443,1372,289,112,0]

2) Mida tähendab see sõna ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 0,205,74,0 Saaga EAA.2599.2.124:18?1230,1400,205,74,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. Лишён прав. В арестантском отделении 1 год.
Õigustest ilma jäetud. Vanglaosakonnas 1 aasta.

2. Чернорабочий
mustatööline
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Mida mõeldakse õiguste all ?

Mida on siia kõik kirjutatud ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2364,997,0 Saaga EAA.2599.1.9:3?2929,1274,2364,997,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1.https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1 ... 0%B8%D1%8F

Õiguste äravõtmine oli võimalik ainult kohtu kaudu kuriteo toimepanemise eest.

https://et.wikipedia.org/wiki/1864._aas ... isririigis

2. Аллик Ян Янович
Паспорт может быть выдан без отметки о судимости.
См. входящий № 35. 1903 г.

По приговору Ревельского Окружного Суда от 13 марта 1898 г. подвергнут лишению всех особенных, лично и по состоянию присвоенных прав и преимуществ и отдан в исправительное арестантское отделение на один год с последствиями по 48 [статье] и примечание к 51 статье Уложения о наказании.

Allik Jaan Jaani pg
Passi saab väljastada ilma karistusregistrita.
Vt kirje 35.1903.

Reveli [st Tallinna] ringkonnakohtu 13. märtsi 1898. aasta kohtuotsuse kohaselt jäeti ta ilma igasugustest erilistest, isiklikult ja riigi poolt omistatud õigustest ja privileegidest ning ta anti üheks aastaks parandusvangla osakonnale, mille tagajärjed olid 48 [artikkel] ja märkus karistusseadustiku artiklile 51.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida siia kirjutatud ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1006,364,0 Saaga EAA.2599.2.169:8?4402,991,1006,364,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

город Ревель, улица Лессингская, дом 9, квартира 64 [?]

PS. file:///D:/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%BA%D0%B8/b17087454.pdf
Vt Л täht, lk 6 [7]
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

See link ei tööta mul, mis sa panid. :(
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

OK, saatsin Sulle e posti teel
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänud selle lingi eest ! :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida on siia kirjutatud ? Kas läinud Maidla ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 0,363,71,0 Saaga EAA.1864.2.V-69:211?41,1290,363,71,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

On kirjas, ei Liso on länud Maidla mõisa Paldiski kreisis.
Minu arvates asus Maidla mõis e Tockenbeck Kullamaal (nüüd Raplamaa)

http://www.eki.ee/cgi-bin/mkn.cgi?form= ... 4v=Y&of=tb
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Ma mõtlesin ka seda Maidla mõisa, mis oli Kullamaa khk
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida võiks tähendada see sõna ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1,171,57,0 Saaga EAA.1864.2.VI-73:39?1985,1291,171,57,0]
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

entlaufen - jooksus
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mida võiks see siin tähendada ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 7,233,62,0 Saaga EAA.1864.2.IV-8:156?1840,1377,233,62,0]

2) Kuhu on Writs läinud või mis toimund 1800.aastal ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... ,177,128,0 Saaga EAA.1864.2.VI-69:181?967,666,177,128,0]
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) ma arvan, et see on ist stum[m] - on tumm

2) on asunikuks saadetud (nähtavasti kuhugi kaugemale): Colonist, kõrval on sama öeldud: zum Colonisten abgegeben
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida siia kirjutatud ?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA ... 9,122,30,0 Saaga EAA.1243.2.2:96?1341,409,122,30,0]
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas surmapõhjus võib olla rõuged- pocken ?
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Ju ta on
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”