Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ?

Katsa
Postitusi: 3340
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Kirikuvaene Kirchenarmer
Mõisa sadulsepp Hofs Satler
Peremees Wirth
Katrin H.

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Mulle tundub, et ma olen õige Ewa, Annod leidnud, aga õige Kai veel lahtine, sest mitu varjanti on neid. Katsun veel erinevate Kaide kohta uurida :)

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida on siin Jüri ja Kai kohta kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 0fb79137eb

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi öelda ?

arkin
Postitusi: 1013
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Jüri on kilter - Schilter
Kai on tema naine, karjanaine - Viehe Weib

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskab lahti seletada selle puntra ? Kas Hans ning Tõnno üks ja see sama isik

Siin Hansu sünd http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... ebb16df9bf

Siin 1834.aasta revisjon siin hoopis Tõnno poja nimeks, ühtegi Hansu nimelist pole märgitud
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 7f9dee74b6

Siin personaalraamat kus Tõnno. Sünniajaks 12.12.1832 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... c207a5d547

Siin Tõnno/Hansu isa surm 14.01.1832
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 82985b1d25

Olen läbi vaadanud sünnid 1834.aastani, ühtegi sellist Tõnnot pole. Samuti ka surmad, mõtlesin, et see Hans vahepeal surnud. Ühtegi sellist Hansu pole surnud.
Kuidas saab Tõnno olla sündinud detsembris, kui isa on juba jaanuaris surnud ? Kas kirikuõpetaja on sünnikandes kogemata isa nime lapse nimeks märkinud ning see viga ühest raamatust teise edasi läinud kuni isiku surmani 1891 ?

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ? :)

HelleMai
Postitusi: 537
Liitunud: Teisipäev 10. November 2009, 02:23:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas HelleMai »

Aitaks, kui oskaks
1. Hans, Kõrtsi Tõnno poeg on sündinud 20.12.1830 ja Kõrtsi Jaani poeg Tõnno on surnud 14.01.1832. Ei näe siin vastuolu, isegi juhul kui nad on isa ja poeg.
2. Mille alusel otsustasite, et Hans ja 1834.a. revisjoni Tõnno on üks ja sama isik?

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Otsustasin selle järgi,et:

1) Kuskil ei ole sellist Tõnno sündi ei Koeru ega Järva-Peetri sünnimeetrikates.
2) Isa Tõnno on surnud 14.01.1832, aga seal personaalraamatu lingis on see poeg Tõnno sündind 12.12.1832. See ei saa kuidagi võimalik olla.
3) Viimane laps Tõnnol ja Maril on Hans 1830.aastal sündinud. Edasipidi pole ühtegi last leidnud juurde.
4) Pole leidnud selle Hansu surmavahemikus 1830-1834. Loogiliselt peaks siis Hans olema ju kirjas 1834.aasta revisjonis.
5) 1835.aasta nimepaneku revisjonis on näha, et just sellel perel on perenimeks pandud Rekab/Rekap.

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi arvata ? :)

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tundub keegi ei oska midagi eelneva posituse kohta öelda.

1) Mida on siia kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... c9d802189d

2) Kas keegi oskab öelda kuhu pandi kirja kirikuvaesed ? 1811 on veel Jüri olemas, aga 1816 teda enam seal ei ole. Või ta surnud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... ca9218748c

1816: http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 3193316f7e
Viimati muutis Riire, Laupäev 17. November 2018, 17:12:11, muudetud 1 kord kokku.

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab midagi nende kahe kohta öelda ? :)

Katsa
Postitusi: 3340
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. Haavas noaga oma kätt, ma pakun.

2. Kirikuvaesed pandi 1816 kirja nii nagu tavaliselt. 1811 revisjon oli kahuriliha üleslugemise revisjon (käis sõda Napoleoniga), seepärast pandi seal kirja vaid sõdimisvõimelised meessoost isikud. Kui seda kirikuvaest 1816 pole, siis oli ta kas surnud või unustatud kirja panemata.
Katrin H.

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma tänan !

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel

1) Mitmendal suri Ann, mis on ta surmapõhjus ning mis on märkustes kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 98e0ee3e46

2) Mitmendal suri Anno ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... e56ded4a27

3) Mitmendal suri Hedvig ja mis on ta surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 83a9287580

4) Mitmendal suri Anno, mis on surmapõhjus ja mis märkustes kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 1765ba9ef9

arkin
Postitusi: 1013
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1)
15.02.1837
Entkräftung - kurnatus, nõrkus
vanus on antud suulise teate alusel

2)
08.09.1837

3)
27.12.1835
Wassersucht - vesitõbi

4)
02.12.1834
vesitõbi
vanus on antud suulise teate alusel, kirikuraamatust ei leia

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel

1) Mitmendal suri Hans ja mis oli ta surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... a6e4c12a43

2) Mitmendal suri Eva ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 399da23ef6

Siiri Sisas
Postitusi: 294
Liitunud: Pühapäev 21. Juuni 2009, 18:54:06
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Siiri Sisas »

1) Hans suri 23.oktoobril (drei u. zwanzigsten) ja maeti 27.oktoobril (Sieben u. zwanzigsten).
Surma põhjus: soetõbi (tüüfus) (Hitziges Fieber)

2) Eva suri 29.detsembril 1837 (neun u. zwanzigsten) ja maeti 5.jaanuaril 1838 (Fünften).

Lisan ka head abimaterjalid kuupäevade ja surmapõhjuste kohta, ehk on abiks.

http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/kuupaevad.pdf

http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/surmad.pdf

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! :)

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis toimunud Tõnnoga 1812.aastal ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 1bc0a6b952

arkin
Postitusi: 1013
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Recrut 1812

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »


Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

4) Mis võiks olla see perekonnanimi ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 9a3eabd420

5) Mis sõna on siin vahel kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 829a3eabd4

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi tõlkida ?

arkin
Postitusi: 1013
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Verheirath[et] - abiellunud
2) ziemlich - enam-vähem
3) paistab nii
4) vigane link
5) perekonnanimi Mühls

Riire
Postitusi: 1097
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

1) Panin uuesti selle linki. Mis sõna võiks siin kahe nime kirjas olla ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... f94c5001fa

2) Kas Mari suri 29.jaanuaril ning mis surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 52f88b7d63

3) Mitmendal suri Mihkel ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... b8897e9337

Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”