Väljalugemis- ja tõlkeabi

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Patrick Rang
Postitusi: 514
Liitunud: Kolmapäev 11. Jaanuar 2006, 22:06:01
Status: Eemal

Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas Patrick Rang »

Kas Jakob on tõepoolest "Schuljunge" - http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,519,117,0?
Kui jah, siis mis rolli ta mõisateenijate hulgas mängis?

Ette tänades,

PR
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas turvamees »

Tere, Patrick!
Tõesti on kirjas Schuljunge
http://www.duden.de/rechtschreibung/Schuljunge
Mu arvates on ta õpilane e sell

Saksa keeles:
Junge, der die Schule besucht; jüngerer Schüler (1)
Beispiel
jemanden wie einen [dummen] Schuljungen (wie jemanden, der noch belehrt werden muss, noch unfertig ist) behandeln
Synonyme zu Schuljunge
Schüler, Schülerin, Zögling
Patrick Rang
Postitusi: 514
Liitunud: Kolmapäev 11. Jaanuar 2006, 22:06:01
Status: Eemal

Re: Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas Patrick Rang »

Selge, selli rollist mõisas saan juba aru - otsetõlge koolipoiss ajas küll segadusse.

Üks tõlkeküsimus veel: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,806,137,0. Noored on kihlunud, aga abielust pole asja saanud. Kas selgub ka midagi täpsemat?

Ette tänades,

PR
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas turvamees »

Tere, Patrick!
Sul on õigus, sest seal märkuses on kirjas:
Diese Verbindung ist mit gegenseitiger Fürwilligung zurückgegangen.

See tähendab, et mõlemad pooled olnud nõus nö oma sõnadest v. kihlatutest taganema, meelt muutma.
Patrick Rang
Postitusi: 514
Liitunud: Kolmapäev 11. Jaanuar 2006, 22:06:01
Status: Eemal

Re: Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas Patrick Rang »

Aitäh - aga tundub, et tänane päev muudkui pakub mulle lõpetatud kihlusi.

Mis on kirjas siin - die ??? ging zurück - http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,300,130,0.
Kas samuti võtsid pooled "sõnad tagasi"?

Ette tänades,

PR
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Väljalugemis- ja tõlkeabi

Postitus Postitas turvamees »

Tere hommikust, Patrick!
Peigmehe kohta on kirjas:
In der griechischen Kirche getraut.
Mõrsja kohta:
Die Parthei ging zurück.
PS. Seega ei ole seda abielu ilmselt sõlmitud. Ehk on talitus õigeusu kirikus toimetatud.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”