Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Ei saa aru, mis on kirjutatud Foma Ivanovi nime ees.
Real, kus on Ivani eelmise revisjoni vanus "17", on kõrval real 1822, kas see on linnast lahkumise kanne või üldse siit ilmast?
Saaga EAA.1865.2.160/5:48

Tänan abistamast!
Malle
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas Assar »

MalleT kirjutas:Ei saa aru, mis on kirjutatud Foma Ivanovi nime ees.
Real, kus on Ivani eelmise revisjoni vanus "17", on kõrval real 1822, kas see on linnast lahkumise kanne või üldse siit ilmast?
Saaga EAA.1865.2.160/5:48

Tänan abistamast!
Malle
Foma Ivanovi ees on Zögling, ehk ta on kasvandik tema vanus on 11, 1822 aastal ta sündis. aga rohelise kastiga märkimine ie teeks paha. ma pole kindel etma õiget asja vaatasin, seda enam et ta 17-aastane pole
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Tänud! Aga proovisin nii ehk õnnestus.
Ei saa aru, kas tegemist on eelmise lehe lõpul Jakov Maksimi poja Ivani (esimene kast) ja tema pojaga (all kastis).

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,978,153,0" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,977,150,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud
Malle
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas Assar »

MalleT kirjutas:Tänud! Aga proovisin nii ehk õnnestus.
Ei saa aru, kas tegemist on eelmise lehe lõpul Jakov Maksimi poja Ivani (esimene kast) ja tema pojaga (all kastis).

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,978,153,0" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,977,150,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud
Malle
Esimene link tundub et on jah Jakov maksimi poja lastega tegemist, aga need on lapsed mitte tema praegusest vaid esimesest abielust.

Teise lingi ma vist vastasin juba
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Mida kajastab Jakovi poja Ivan real aastaarv 1822? Kas ta lahkus kuhugi?
Kas see Foma võib olla Ivani poeg ning Semeni kasvatada?
Jällegi tänud
Malle
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas Assar »

MalleT kirjutas:Mida kajastab Jakovi poja Ivan real aastaarv 1822? Kas ta lahkus kuhugi?
Kas see Foma võib olla Ivani poeg ning Semeni kasvatada?
Jällegi tänud
Malle
Ivan on surnud gestorben 1822

Foma on Ivan Jakovi poja isavenna (Radion) kasvandik. Semen on omakorda selle Radioni vend.
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Tänud!! Asi jälle selgem.
Malle
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Vee oleks abi vaja tõlkimisel:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,873,126,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Mis on kirjutatud sinna, kus tavaliselt kirjutatakse sünni- ja surmakandeid.
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,225,227,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Kas Jakov on tulnud poegadega Toomasmäelt? Aga mis seal veel kirjutatud on?

ja veel üks. Mis on kirjutatud Marja nime ette?

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 7,149,68,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Ette tänades
Malle
ren345
Postitusi: 98
Liitunud: Laupäev 02. Juuli 2011, 12:52:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas ren345 »

Marja ette on kirjutatud Schwester, st ta on selle Dawid Jacowlewi õde
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas Assar »

MalleT kirjutas:Vee oleks abi vaja tõlkimisel:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,873,126,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Mis on kirjutatud sinna, kus tavaliselt kirjutatakse sünni- ja surmakandeid.
Oli kadunud kuid pöördus aastal 1818 tagasi
MalleT kirjutas:http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,225,227,0
Kas Jakov on tulnud poegadega Toomasmäelt? Aga mis seal veel kirjutatud on?
Toomassaarelt Pihkva kubermangust
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Tänud vastajatele!
Malle
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Palun veel kaks sõna!

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,153,64,0" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,184,79,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud
karin.rannu
Postitusi: 144
Liitunud: Laupäev 04. Aprill 2009, 00:28:04
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas karin.rannu »

Tere,
esimene sõna on abiellunud - verheirathet,
teisel lingil on kirjas zu Fellin - Viljandisse.
KR
tilulilu
Postitusi: 418
Liitunud: Pühapäev 09. Jaanuar 2011, 21:38:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas tilulilu »

Ivan on Viljandist tulnud Saaga EAA.1865.3.280/5:92?220,1410,1128,163,0

Airi
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Suured tänud vastajatele!
Päikest
Malle
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Üks kanne ajab teist taga!
Jälle vajan abi

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,201,93,0" onclick="window.open(this.href);return false;

Tänud
tilulilu
Postitusi: 418
Liitunud: Pühapäev 09. Jaanuar 2011, 21:38:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas tilulilu »

Schaulen - Šiauliai Leedus
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Kas seal on siis kirjas, et on eelnevalt elanud Leedus?
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas Assar »

MalleT kirjutas:Kas seal on siis kirjas, et on eelnevalt elanud Leedus?
kirjas on, et in Schaulen an geschrieben gewesen ehk on Schaulenis kirjas/ arvel olnud
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
MalleT
Postitusi: 39
Liitunud: Pühapäev 18. Märts 2012, 19:18:03
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel saksa keelest

Postitus Postitas MalleT »

Tänud!
Malle
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”