adramaarevisjoni lahti seletamine

Perekonna ajaloo alased küsimused ja vastused, mis ei sobi geograafiliste või olemasolevate temaatiliste foorumite alla
Vasta
sinilind2
Postitusi: 5
Liitunud: Neljapäev 28. Jaanuar 2016, 19:20:01
Status: Eemal

adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas sinilind2 »

Kallid sõltlased, palun teie abi. Aitaksite lahti seletada Metza Tönnoga seonduvat. Selle järgi oleks nagu ainult 1 töövõimeline naisterahvas ja ei saa sotti, mis seal kommentaariks ka lõpus kirjutatud on.
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,1830,96,0 Saaga EAA.3.1.458:435?30,1050,1830,96,0]

Saaga EAA.3.1.458:435?764,1063,406,20,0


Tänud ette !

Kirsti Ervola
Postitusi: 1311
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Minu arust talus on üks täisealine poeg ja vanad mees ja naine. Rea lõpul: Kubjas.
Lahterite sisu: Saaga EAA.3.1.458:179

sinilind2
Postitusi: 5
Liitunud: Neljapäev 28. Jaanuar 2016, 19:20:01
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas sinilind2 »

Kas mitte 2 esimest lahtrit ei ole nö töövõimelised inimesed vanuses 15-60- mehed/naised (sealt 1 töövõimeline naine), 2 järgmist töövõimetud 15-60 a mehed/naised, siis on lapsed alla 15 a ja viimased 5 lahtrit on loomad hoopis.
No müts maha nende ees kes suudavad sõnu välja lugeda!
Kuidas see sõna kubjas seal saksa keeles on? Ma ei saa kuidagi seda sõna kokku :-)

Aga iga suund lahti mõtestamisel on teretulnud ...
Aitäh!

Kirsti Ervola
Postitusi: 1311
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Vabandust, kirjutasin hoolimatult: sõna rea lõpul on Kubias

Lahterite pealkirjad:

Arbeitsahme Menschen von 15 bis 65 Jahre - töövõimelised 15 - 65 a. vanad inimised:
Wirthe – peremehed
Söhne u. Knechte – pojad ja sulased
Wirthin. – perenaised
Töchter u. Mägde – tütred ja tüdrukud

Kinder unter 15 Jahre – lapsed alla 15 a:
Söhne – pojad
Töchter – tütred

Alte u. gebrechl. Leute – vanad ja võimetud inimised:
Kerls – mehed
Weiber – naised

Frembde Leute – võõrad inimised:
Kerls – mehed
Weeiber – naised
Kinder - lapsed

sinilind2
Postitusi: 5
Liitunud: Neljapäev 28. Jaanuar 2016, 19:20:01
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas sinilind2 »

Suur aitäh! Mina tegelesin jah rohkem tuletamisega- no ei suutnud välja lugeda :-)

sinilind2
Postitusi: 5
Liitunud: Neljapäev 28. Jaanuar 2016, 19:20:01
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas sinilind2 »

Aga Kubias tähendab siin siis kubjast - jah?

turvamees
Postitusi: 810
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Vene
Status: Eemal

Re: adramaarevisjoni lahti seletamine

Postitus Postitas turvamees »

Kubias=Kubjas

Vasta

Mine “Perekonna ajalugu (üldküsimused)”