Palun abi tõlkimisel

Sõnaraamatud jms
Vasta
Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Neljapäev 22. November 2018, 15:25:11

Tere
Olen väga tänulik kui keegi saab aidata :)

Mida tähendab lehekülje alguses allajoonitud pealkiri?
Mis tiitel on nr 8 Karel Aab nime ees. Ma saan aru, et ta on läinud Sälliksaarest Avinurme mõisa teenistujate nimekirja? Otsisin foorumist aga ei leidnud sobivat vastet sellele sõnale.

[url=http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 5d15a331a2]

Tänan

Piret

arkin
Postitusi: 775
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin » Neljapäev 22. November 2018, 16:20:11

A. Steuer- und Rekrutenpflichtige, st maksu- ja nekrutikohuslased
Hofes-Leute, st mõisarahvas

Kaarel on mõisa karjus - Hofeshüter

Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Reede 23. November 2018, 08:38:11

Olen väga tänulik!

Piret

Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel, väljalugemisel

Postitus Postitas Soldativälja » Laupäev 09. Veebruar 2019, 17:28:02

Tere,

mul ikka saksa keelest väljalugemisega mure:

Mis on kirjas Küla Liwaja alla 1. talus Jaco Jahn kohta, et mis ta on 69.aastaselt ....????

samal lehel Jaco Jahn 1. vend Mart (viimane rida) on läinud teise külla nr 12- selle küla leidsin üles ka aga teisel lehel Jaco Jahn 2. vend Andres (esimene rida) - tema kohta on midagi kirjutatud, et 1807 aastal....???? ei ole nagu gestorben aga ei oska ka välja lugeda, mis see siis on

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... f3bc7744a6

Olen juba ette tänulik:)

Piret

Katsa
Postitusi: 3241
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa » Laupäev 09. Veebruar 2019, 18:19:02

Jaagu Jaan on 69-aastane, täielikult võimetu (midagi tegema) - 69 Jahr alt ist ganz unvermögend
Andres on jalga lasknud 1807. a. - 1807 ist entwichen
Katrin H.

Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Esmaspäev 11. Veebruar 2019, 15:58:02

Suur tänu! Mul veel küsimus soldatite ja nende perede kohta 1858.a revisjonis

Mida tähendab pealkiri ja alajaotuste pealkirjad (allajoonitud I ja II) eesti keeles, et saaks aru sellest lahterdamisest. Hilisemates valla nimekirjades ei ole eraldi loetelu, kõik on koos ümberkirjutuste lehtedel.

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... d356d70543

Suur tänu ette :)

Piret

turvamees
Postitusi: 722
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Vene
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees » Teisipäev 12. Veebruar 2019, 05:09:02

I. Verabschiedete - erru läinud, erru arvatud

II. Auf unbestimmten Urlaub - tähtajatule puhkusele (erru) lastud

Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Teisipäev 12. Veebruar 2019, 14:30:02

Tänud!

Aga see pikem pealkiri seal lk alguses

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... d356d70543

Kas nendel alapealkirjade tähendusel on mingi vahe ka? Erru läinud ja puhkusele lastud? Kas keegi oskab seletada?

Tänud ette
Piret

turvamees
Postitusi: 722
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Vene
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees » Teisipäev 12. Veebruar 2019, 23:29:02


Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Neljapäev 14. Veebruar 2019, 15:00:02

Tänud!

Naisterahva jaoks päris huvitav teada saada, et nendel kahel tähendusel ongi suur vahe:) Suur tänu! Igatahes!

Piret

turvamees
Postitusi: 722
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Vene
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees » Reede 15. Veebruar 2019, 19:36:02

Kulla Piret!

Nüüd palun kustuta kõik meie postitusi, sest lahter nimetatakse "Abistavad materjalid".


Tõlged on teemas "Arhiivimaterjalidest välja lugemine".


Tervitusi kaugest Venest
turvamees :wink:

Soldativälja
Postitusi: 7
Liitunud: Neljapäev 22. November 2018, 13:57:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Soldativälja » Esmaspäev 18. Veebruar 2019, 14:08:02

Tänan, turvamees kaugest Venest!

Ma ei saanud väga hästi aru, kuidas sattus esimene postitus just "abistavad materjalid" alla. Ilmselt ma ei osanud postitust õige teema alt teha. Vabandust!

Püüdsin leida kustutamise võimalust selles programmis aga ma ei leidnud.

Kuidas kustutada?

Piret

Vasta

Mine “Abistavad materjalid”