Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Seal võiks seista
Abendmahlsverächter.
wollte com.
Jääb veidi segaseks - ühelt poolt põlgab/hoidub kõrvale armuleiva sakramendist, teiselt poolt oleks nagu väljendanud soovi sellel osaleda
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Lootsin, et ta surmakohta midagi kirjas. Ei leia kuidagi ta surmakannet matusteraamatust.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks tõlkeabi

1) Kuhu on läinud Ann ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 9fa983db1b

2) Kes on see Anno. Kas teenija ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 9fa983db1b
jussK
Postitusi: 1033
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

1. Gesinde nr. V (talu nr.5 ). ehk see peaks olema: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,531,72,0

2. Weib - naine ju, Jaagu naine..
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! :)

Mida võiks olla kirjas siin Hansu all ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 1400a8dcf3
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskaks leida Juhani ema sünnikande ning edasist elukäiku.

https://www.geni.com/people/Treieri-Jak ... 8123664734
https://www.geni.com/people/Juhan-Treim ... 6353306342

Siin Juhani Treieri Jaagu tütar Anni vallaslapse sünnikanne 1804
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... e0ab0275f5

1811.revisjon Juhan olemas, aga kus on ema ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... cf1fed0af3
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi seda asja lahendada ?

Kes see Juhan ikkagi seal peres on ?
Kas see väidetav ema Ann on üldse selle Jaagu tütar ? Võib olla on veel keegi Treier Jaak on kuskil olnud. Olen vaatan läbi sünnid kuni 1798 pole kuskil sellist sobivat Annit kes oleks Jaagu ja Madli tütar Laimetsast.
eeros
Postitusi: 154
Liitunud: Reede 23. Oktoober 2015, 12:37:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas eeros »

1811 ja 1816 aasta revisjonides on Juhan kasvandik

Update: 1811 aasta revisionis olid kirjas ainult meesterahvad
Viimati muutis eeros, Reede 31. Mai 2019, 19:19:05, muudetud 2 korda kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

See siis tähendab seda, et see Ann ei pruugi olla selle Jaagu tütar ?
tilulilu
Postitusi: 431
Liitunud: Pühapäev 09. Jaanuar 2011, 21:38:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas tilulilu »

Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu Airi :) !

Huvitav kuidas ma ise seda näinud. Seal suht üksteise otsa ka kirjutatud kõik kanded . Ju jäi kahe silma vahele, aga Ann paistab küll õige olevat. Juhani emaks sobib hästi.

Kust edasi otsida ? Abielukanded alles 1810.aastast.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mida võiks siin kirjas olla ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 623db8fe93

2) Mida on siin Anni kohta kirjutatud ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... b31523d6c9
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi tõlkida neid kahte ?
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Märt war entlaufen nach der letzten Revision kehrte 1822 zurück und ist auf Befehl des Kaiserl. Kameralhofs angeschrieben - Märt oli viimase revisjoni ajal jooksus, pöördus 1822 tagasi ja on kroonupalati otsusega nimekirja juurde kirjutatud

2) eine versehene Person - Ann on eksinud (pattu teinud)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi suudab siit välja lugeda midagi ? Kustas paistab olevat surnud. Millal täpsemalt ? Kust otsida ?

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112
eeros
Postitusi: 154
Liitunud: Reede 23. Oktoober 2015, 12:37:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas eeros »

Kas mõtlesite Kustas Hansu p Lembergi?
Kui jah, siis tema suri 12.06.1906 (sealsamas personaalraamatus ilusasti kirjas)

Surmameetrikas ka http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 7f401fdc18 (nr 86)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ei ma mõtlen Kustast kes on Karli poeg, sündind 1873. Mind huvitab kus leida tema surm . Miks on ta nimi maha tõmmatud ? Tahaks sellele seletusi leida. Midagi on ta nime ees kirjas, aga ei oska välja lugeda. Kiri üsna halb sealt koha pealt.

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112
Viimati muutis Riire, Esmaspäev 17. Juuni 2019, 18:16:06, muudetud 1 kord kokku.
eeros
Postitusi: 154
Liitunud: Reede 23. Oktoober 2015, 12:37:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas eeros »

See noorem Kustas võis 1937 veel elus olla...

Tema noorim laps Linda on sündinud 1921 aastal Päri külas http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,676,158,0
ja eestindanud komekümnendatel nime. Võimalik, et nad olid Vaikna vallas edasi - nime eestindamisel on viidatud Vaikna valla perekonnaseisuamwtnikule

Vaadake vallaelanike nimekirju (kui neid on)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Olen vallaelanike nimekirju vaadand ,aga seal pole midagi.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=26 ... f9b46ef17d


Siin enam Kustast pole. Abikaasa Amalie-Rosalie suri 1938 veebruaris.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=26 ... df746507d8
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ehk keegi suudab midagi välja lugeda siit rohelisest kastist oleva tekstist. Mis see 1926 seal tähendab ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112

Esimene sõna oleks nagu Kattentack- Päri.
Teine nagu oleks ne tan(b)(k) ?
kolmas nagu oleks tähed echt lõpus
neljas nagu oleks (h)(k)edelnuff või (h)(k)eldekiff ?
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ?
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tundub, et eelmise postituse kohta ei oska keegi midagi lisada. Miks ikkagi Kustasega juhtus ? Millal suri kas 1926 ?

1)Mis juhtus Hansuga ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6bd8d44118

2) Mis on Anno surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 013f2af37a

3) Mis on Karli surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 12faab4ee6
heigo
Postitusi: 67
Liitunud: Pühapäev 01. Aprill 2012, 08:54:04
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas heigo »

1) gleitete man dem über den bach lie-
genden balken ab und ertranck

2) brustfieber

3) sama
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Ma paluksin eesti keelset tõlket ka. :) Ise kahjuks ei valda saksa keelt.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

2 ja 3 ma saan aru rinnapalavik.

Mida tekst tähendab ?
1) gleitete man dem über den bach lie-
genden balken ab und ertranck
arkin
Postitusi: 1497
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Libises purdelt jõkke ja uppus
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

jussK
Postitusi: 1033
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

vierundzwanzig - 24
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”