Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Nekrutinaine võis koos mehega teenistusse kaasa minna. Või jääda koduvalda elama, või minna mujale elama. Oma koduvalla revisjonides ei teda ega nekruti last enam kirja ei pandud. Nagu näha, väljastati Marile 31.12.1818 pass, millega ta võis vabalt liikuda. Seega oli ta oma koduvalla hingekirjast välja arvatud. Saaga EAA.178.1.3669:41?101,766,1705,291,0 Kui ei teda ega tema tütart enam Koeru/Järva-Peetri allikates ei leia, siis üsna tõenäoliselt ta kas läks mehega kaasa või läks mujale (näiteks linna) elama.

Nekrutinaised võisid taotleda ka luba uuesti abiellumiseks. Kuid mitte kohe pärast mehe soldatiks võtmist, vaid teatud aja möödumisel.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan selle info eest !

Palju pidi aega möödas olema, et Mari uuesti abielluda sai ?
Kas nekruti teenistus oli veel ikka 25 aastat ?
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Umbes kümnekonna aasta pärast võis saada loa uuesti abielluda, kui ma õigesti mäletan. Arvestades, et Mari oli suhteliselt "vana" naine, siis on üsna vähe tõenäoline, et ta uuesti mehele sai.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ega jah. Kas nekrutile teenistuse ajal perekonnanime ei pantud 1835.aastal ?. Mart pidi ju ka mingi nime endale saama.
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Venemaal pandi talupoegadele perekonnanimed alles pärast 1861. a., mil seal kaotatati pärisorjus.

Kui eesti talupojast soldatil juhtus ropult õnne olema ja ta ellu jäi ning lõpuks erru saadeti, siis neid, kes tagasi tulid, nimetati tihtipeale isanime järgi a la Mart Andresson, Mart Andresow, Mart Andrejew vmt.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ei teagi enam kust otsida. Koeru ja Järva-Peetri surmad on läbi vaadatud enam-vähem, aga Marit pole kuskil. :(

Kuhu kohta Mart võis minna teenima ? Kust edasi otsida Marit ? Kui ta linna juhuslikult läks, siis missugune linn võiks olla lähim ?
Viimati muutis Riire, Pühapäev 30. Detsember 2018, 21:06:12, muudetud 2 korda kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi mingit juhtlõnga anda kust edasi otsida ?

Head vana-aasta lõppu ning paremat uut ! :)
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

See on rohkem "Otsi tuult väljal...". Sõjaväeüksused paiknesid üle kogu Vene impeeriumi, kes seda teab, kuhu see Mart sattuda võis. Soldatinaine võis minna näiteks Tallinna, kus ta võis leida tööd enda ja oma lapse ära elatamiseks. Aga vabalt ka mujale.

Head aastavahetust!
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma leidsin siin foorumilt, et soldatinaine kuulutati automaatselt leseks 3 aastat peale mehe minekut nekrutiks.

Sellega seoses võis ju Mari ka uuesti abielluda. Mart läks nekrutiks 1818. Mari siis lesestus 1821. Mari ise oli ju alles 38 aastane. Maril oli ju ka pass ning ta ju võis liikuda igalpool ringi.
Siin on üks Marri Marti lesk, kes uuesti abiellund http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 27e3179b98
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi perekonnanime välja lugemisel. Ise ei saa kuidagi väljaloetud seda täielikult.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 8a27008491
arkin
Postitusi: 1498
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Kiestler
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Mis on saanud Johannist 1852.aastal ?

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 3a97f03dad
jussK
Postitusi: 1033
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Suureks abix on ju ümberkirjutus lehed, seal rohkem inffi..

1852a on Raigu mõisa alla läinud (Raick): http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 6,899,57,0
Raikku: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1069,104,0
Ja sealt 1854a edasi rännanud Nõmmküla alla (Nõmküll) : http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1000,102,0
Raigust: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1088,132,0
Nõmmkülla: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 3,993,49,0
ja seal 1854 nekrutiks võetud : http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,658,70,0
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu jussK ! :)
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel

1) Kas Mari on surnud 31. oktoober ning surmapõhjus tüüfus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... a371b739b2

2) Kas Mihkel on surnud 21. august ning surmapõhjus tiisikus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 16daf9237f

3) Kas Tõnno surmapõhjus on podagra ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 92a149e51b
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi öelda ?
arkin
Postitusi: 1498
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Jah, õige. Välja arvatud kolmas, mis on pigem Geschw. - paistetus, kasvaja
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge, ma tänan !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tundub, et see Mari ja Anno otsing tuleb lõpetada. Otsimine on nagu küll nõela otsimine nõelakuhjast.

Olen läbi vaadand Tallinna 1834 aasta vabad. Leidsin küll päris sobiva Anno ja Mari vanuse poolest, aga sellel Maril olid juba lapsed enne Anno sündi. :( Siis on ainult veel mõningaid Mari, aga pole Annot. Mõni juba ei sobi sellepärast, et ta on 1816 aasta revisjonis juba Tallinnas. Loogiliselt oleks pidand Marri kirjas olema soldatinaisena.
Praegult tuleks küll ilmselt järeldada , et nad läksid Martiga kaasa nekruti teenistusse. Või mida arvata ?

Kas kuskilt on seda passi võimalik leida ka ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 73d35aef01
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi kuidagi juhatada ?
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskaks aidata ?

Siin on sündinud Pilli Jüri ja Anno tütar Ello
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... cd80c78f81

1795.aasta revisjoni on tütre nimeks hoopis Lieso ? Ühtegi selle nimelist ma pole sünnikannetest leidnud. 1792 sünnib juba peres poeg Jüri.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 9927513128

Samuti ei leia Ello leeri

Siin paistab nagu ta oleks abiellunud
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... ffdf0cec39

Edaspidi Ellot ja Jaani ei leia ma kuidagi, ei Ervitast ega Päinurmest. Kas viga on minus, et leia neid sealt ?
Samuti sooviks leida Ello surmaaega, kui võimalik siis ka ta mehe Jaani oma.
Viimati muutis Riire, Teisipäev 29. Jaanuar 2019, 17:46:01, muudetud 2 korda kokku.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi neid leida ?
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi !

Mida võiks tähendada see sõna ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... cee54e8dee

Olen siin Ello kohta üht teist leidnud:
1. Ello leer on 1809
2.Jaan on surnud 1813 üsna varsti peale abielu. Surmapõhjus siberi katk
3. Ellol on sündinud abieluväline tütar ? Anna-Sophia 16.10.1815. Siit küsimus kuidas saab Anna olla abieluväline laps ? Ello ja Jaani abielu ju katkes Jaani surma tõttu. Ello ju sai lapse kellegi võrra mehega.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 4fa9c2314c
4. Tütar Anna-Sophia surm, siin küll lihtsalt Anna. Ello selle järgi ilmselt Ervitas ikka. http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... fe6d9a52fe
5.Leidsin, et Ello on alles 1829 uuesti abiellund kellegi Pruari ? Jaani Tõno p. Jaaniga.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... cee54e8dee
6.1816.aasta revisjonis Ellot millegipärast pole, ega ka Jaani pole nimetatud. Ei leia üldse selllist talu nagu Retsep eraldi väljatooduna. On küll keegi vabadik Retsep Rein, kas Jaani isa ? Oskab keegi selle mingi põhjuse öelda ?
arkin
Postitusi: 1498
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Tischler - tisler peaks olema
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Katsa
Postitusi: 3735
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Kui see Ellu sai lapse olles ise juba mõnda aega lesk, siis see ongi abieluväline laps. See Anna sündis 1816, mitte 1815.

Rätsep ei pea olema talunimi, ta ilmselt tähistab hoopis elukutset. 1816. a. revisjoni järgi on 1813 surnud näiteks mõisa karjus Jaan - teda võidi mingil põhjusel hüüda Rätsepa Jaaniks, sest ta võib-olla mingil ajal pidas sellist ametit. Sel Rätsepa Reinul oli poeg Juhan, kes oli ära jooksnud ja kanti 1816. a. uuesti hingekirja. Äkki too Jaani oli ka vahepeal jooksus, aga suri enne 1816. a. ära, mistõttu teda kirjas polegi. Või oli ta lihtsalt mingil põhjusel eelmisest revisjonist välja jäänud. Reinu ja Jaani omavahelist suhet hingeloendi põhjal küll öelda ei oska.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan selgituste eest !
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi !

Kas Jaan oma pärit Vaost ? Millegipärast ma ei leia neid sealt. Kas keegi oskab neid leida üles ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... cee54e8dee
Riire
Postitusi: 1634
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi neid Jaani ja Ellot üles leida. Mida tähendab see Pruali ?
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”