Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ei hullu ! Juhtub ikka. Vaatasin 1899 ja 1901 sündinuid ja surmi. Tundub ,et rohkem lapsi pole sündinud kellegil. Samuti uurisin Anna sünnivärki. Eestis küll 1877 ja 1879 aasta sündinute seas ei leidnud teda.
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Eestis ka ju võib suvalises kirikus olla. Saatsin pilte :)
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ei tea, ei taha eriti uskuda, et sünd Eestis. Kui nad läksid 1874.aastal Gatšinasse, mis heapärast nad pidid tulema Anna sündi Eestisse registeerima. Gatšinas ju hulga ligemal( Gatšinas aga sündi millegipärast pole :? ) :)

Tänud piltide eest. :D
Assar
Postitusi: 2215
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Assar »

Riire kirjutas: Kolmapäev 22. August 2018, 20:42:08 Ei tea, ei taha eriti uskuda, et sünd Eestis. Kui nad läksid 1874.aastal Gatšinasse, mis heapärast nad pidid tulema Anna sündi Eestisse registeerima. Gatšinas ju hulga ligemal( Gatšinas aga sündi millegipärast pole :? ) :)

Tänud piltide eest. :D
Minu esivanemad rändasid ka Kreenholmi tööle. Sealt edasi on nad vahepeal isegi Viiburis ära käinud. keegi sünnib Viljandis ja on uuesti Narva tagasi läinud ja teiselepoole jõgegi. Tänapäevased järeltulijad on kõik viljandi kanti pöördunud, nii palju kui teada on. See, et kui keegi on Gatšinasse juba jõudnud ei pea tähendama ju seda, et ta ei võiks Eestisse tagasi tulla. Mis heapärast keegi just nii talitas nagu talitas, seda ei pruugi me enam teada saadagi
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

No selge ! :)
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel ?

1) Mis kuupäeval on Anna King surnud ja mis on surmapõhjus (kanne nr. 21) ?
https://www.familysearch.org/search/ark ... cc=1469151

2) Mis kuupäeval on surnud Kreet Kink ja mis on surmapõhjus ? (lk. 93 kanne nr.88)
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13708

3) Millal on abiellnud Johann Antonow ja Mari King (kande nr. 17) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

4) Millal on sündinud Oskar- Voldemar (lk. 49 )?
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13694

5) Millal on sündinud Anna- Marie (kanne nr. 125) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

6) Millal on sündinud Mihkel (kanne nr. 112) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

7) Millal sündis Elisabeth Rosalie (kanne nr. 130) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

8) Millal on sündinud Johannes (kanne nr. 6) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

9) Millal suri Anna-Marie ja mis on surmapõhjus (kanne nr.67) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ?
mihkel
Postitusi: 211
Liitunud: Pühapäev 19. Juuli 2015, 12:49:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas mihkel »

Hea meelega aitaks, aga minul näiteks pole seal kontot, selles FamilySearch.org portaalis.
Ilma sisse logimata too lehekülg neid kaadreid ei näita.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Siis soovitaks teil konto teha :) . Seal päris palju huvitavaid materjale. :wink:
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ?
Katsa
Postitusi: 3741
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. 30.jaan. ja difteeria Halsbräune
2. 6. okt. ja neerupõletik
3. 3. dets.
4. 15. mai
5. 21. okt.
6. 16. aug.
7. 21. aug.
8. 2. jaan.
9. 13. aug. ja düsenteeria Ruhr
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! :D
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere !

Paluks taas abi tõlkimisel

1) Mis on Johann Kingi surmapõhjus ?
https://drive.google.com/file/d/0BxmzFi ... sp=sharing

2) Mitmendal novembril suri Anna-Lena ning mis on surmapõhjus ?
https://drive.google.com/file/d/0BxmzFi ... sp=sharing

3) Kus kohas on sündind Krõõt ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 3fd8a1040a
arkin
Postitusi: 1500
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Wassersucht - vesitõbi

2) esimesel novembril, samuti vesitõbi

3) Valila
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel

1. Millesse on surnud August ? Peapõletik ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 102f910112

2. Mis on Johanese surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 2b9796b5a7
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. отъ воспаленiя головы – ajupõletik
2. бол[Ѣзнь] желудка - maohaigus
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ?
eeros
Postitusi: 154
Liitunud: Reede 23. Oktoober 2015, 12:37:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas eeros »

Hansu naise surmapõhjus oleks nagu "Blutlauf" - kõhulahtisus
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !

Oskab keegi neid veel tõlkida ? :roll:
arkin
Postitusi: 1500
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1) Brstf. (Brustfieber) - rinnapalavik

2) Siin ma pakun alternatiiviks Bl bl. (Blaublatter) - siberi katk
sama peaks olema http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 80,96,42,0 ja pikemalt Bl blatt

3) Masern - leetrid
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu arkin ! :D
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks taas abi tõlkimisel

1.Mitmendal suri Ado Kingo lesk Marri ja mis oli ta surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 56d678a9b8

2. Ei leia kuidagi Ado surma 1836.aasta hulgast, samuti ei hakka ka hiljem silma.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 5ac3708980
mihkel
Postitusi: 211
Liitunud: Pühapäev 19. Juuli 2015, 12:49:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas mihkel »

1. surnud neljateistkümnendal kuupäeval (vierzehnten)
surmapõhjuseks rinnapalavik (Brustfieber)
Namsingu saksa-eesti sõnastik soovitab: rinnapalavik tähendab rinnahaigust, tõenäoliselt kopsupõletik

2. Revisjonide surmaaastad on vahest väga mööda. Kui on 1850. aasta revisjonis kirjas surnuna ja eelmisel (1834. aastal) revisjonil kirjas elavana, siis tuleb mõnikord kogu 1834-1850 vahemik läbi tuhnida.
Viimati muutis mihkel, Laupäev 15. September 2018, 23:10:09, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Leidsin lõpuks selle Kingo Ado surma ka üles. :D Hoopis varem surnud, kui revisjonis märgitud.

Mitmendal ta suri ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... c052076a2b
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks ühte tõlket veel

Mis on Anni surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 9d5e8496ce
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi neid tõlkida ?
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”