Tsaariarmee väeosade küsimused

Ohvitserid, nekrutid
Vasta
tmuru
Postitusi: 40
Liitunud: Laupäev 05. Juuni 2010, 17:45:06
Status: Eemal

Tsaariarmee väeosade küsimused

Postitus Postitas tmuru » Esmaspäev 26. Juuni 2017, 21:56:06

Kuidas oleks kõige parem eesti keeles väljendada seda, kui isiku kohta on kirjas nii: "In his native Estonia, Karl had once belonged to the Tsar's household infantry unit."? Millise üksusega tsaariarmees oli siis tegemist?

http://wayback.archive-it.org/2217/2010 ... /moro.html

arkin
Postitusi: 663
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Tsaariarmee väeosade küsimused

Postitus Postitas arkin » Teisipäev 27. Juuni 2017, 10:26:06

Siin on peamine küsimus, kuidas see väeüksus kõigepealt vene keeles kõlab. Inglise keelde on see tõlgitud nähtavasti üldjoontes. Household troops vasteks on лейб-гвардия ehk ihu[kaitse]kaardivägi. Kui vaadata lehte Русская гвардия, siis tegu on paljuski sünonüümidega, millest üks on Российская Императорская гвардия - Keiserlik Venemaa ihukaardivägi. Niisiis ongi inglise keeles ~ Tsar's household unit. Kuna see ihukaardivägi koosnes erinevatest diviisidest, siis see infantry ehk пехота - jalavägi - peaks näitama, et Karl teenis mingis jalaväediviisis, polgus. Kokkuvõttes võiks eesti keeles öelda, et Karl teenis Keiserliku Venemaa ihukaardiväe jalaväeosas.

tmuru
Postitusi: 40
Liitunud: Laupäev 05. Juuni 2010, 17:45:06
Status: Eemal

Re: Tsaariarmee väeosade küsimused

Postitus Postitas tmuru » Teisipäev 27. Juuni 2017, 10:43:06

Tänan. Sellest vist praegu piisab. Ega seda venekeelset väeosa nimetust vist välja ei kaeva. Siin on küll ta nekrutiks võtmise kirje: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3403.1.12:20

Vasta

Mine “Sõjaväelased”