palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
piret
Postitusi: 24
Liitunud: Reede 13. Juuli 2007, 12:59:07
Status: Eemal

palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas piret » Kolmapäev 27. Oktoober 2010, 12:41:10

Tere,
Palun abi tõlkimisel, mis on kirjutatud Hans Toensohni ja tema perekonna kohta lehekülje lõpus:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2258,409,0

Ette tänades,
Piret

müürisepp
Postitusi: 234
Liitunud: Pühapäev 23. Mai 2010, 00:43:05
Status: Eemal

Re: palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas müürisepp » Kolmapäev 27. Oktoober 2010, 16:05:10

Ma ei oska seda sõna-sõnalt tõlkida.
See peaks olema standardtekst, mis ütleb et meessoost pereliikmeid kaks, naissoost seitse. Siis on revisjoni koostamise kuupäev sõnadega ja ilmselt kinnitus, et kõik on õige. siis on selle isiku nimi, kes selle asja koostas või ette luges ja Hansu kolm risti. Hansu tegelikule elukohale ei ole mingit vihjet.

Oleks kena, kui mõni saksa keele oskaja seda kinnitaks, aasta keeltekooli ja DDRiaegne sõnaraamat lasevad vahel fantaasial liialt lennata.

piret
Postitusi: 24
Liitunud: Reede 13. Juuli 2007, 12:59:07
Status: Eemal

Re: palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas piret » Kolmapäev 27. Oktoober 2010, 16:16:10

Tänan kiire vastuse eest.
Kaader enne on selline tekst, millest ma ka aru ei saa:
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 5561fe54cf

Kas võib nii olla, et see Hans on tööline Paldiskis?

Asi lihtsalt selles, et proovin otsi kokku viia, Hansu ja Madli tütar Leena (11-aastane) peaks olema sündinud Raplamaal 1820, aga hingeloendid nii 1816 kui ka 1834 näitavad Hansu peret Paldiskis.

Kui keegi oskab aidata, siis oleksin väga tänulik.
Piret

müürisepp
Postitusi: 234
Liitunud: Pühapäev 23. Mai 2010, 00:43:05
Status: Eemal

Re: palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas müürisepp » Kolmapäev 27. Oktoober 2010, 16:33:10

Jah, ma tean konteksti.

Vaata seda teemat: viewtopic.php?f=1&t=8131

Üldiselt oli vist nii, et Lääne-Harju vabad inimesed olid (võisid olla) hingerevisjonides Paldiskis.
Mina ajasin Priidiku jälgi. Ja foorumi lahkel abil leidsin tema hingerevisjoni kande Paldiskist üles.
Priidiku puhul olid meessoost järglased teada, nende konfiguratsioon sobis hingerevisjoni omaga, samuti nagu Rapla sünnimeetrikast leitud kanne, et Priidik-Friedrich-Widrik on Abrahami poeg. Ka on Abrahami 1795. a hingerevisjon Valgus olemas ja seal on omakorda öeldud, et tuli Raikkülast. (Raikküla hingerevisjonides seda ei ole, peab ilmselt Paldiskist otsima). Küll aga on Raikküla revisjonis öeldud Madli kohta, et läks Valku Abraham Tõntsohnile naiseks. Seetõttu ma olen absoluutselt veendunud, et Abraham ja Priidik, kes Raikkülas möllasid, on just need isikud, kes Paldiskis kirjas on. Ja kui hingerevisjoni põhjal on Abrahamil ka poeg Hans, kes samuti figureerib Rapla kirikuraamatutes vihjetega Raikkülale ja Järvakandile, siis ma pakuks väga kõrge tõenäosusega, et nad on vennad. Kolmas vend Abraham on Hageri personaalraamatus kirjas, aga tema jäljed haihtuvad 1844 ja ma pole väga neid jälgi ajada püüdnud.
Genis on Priidiku juures mulle teadaolevad hingerevisjonid lingitud.

piret
Postitusi: 24
Liitunud: Reede 13. Juuli 2007, 12:59:07
Status: Eemal

Re: palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas piret » Kolmapäev 27. Oktoober 2010, 16:47:10

Tänan :)
Genist Priidiku alt ma saingi teada, et Hans (Priidiku vend) Paldiskis oli, sest ma ei olnud personaalraamatutest kaugemale jõudnud ja Raplamaa hingeloenditest ma neid ka ei leidnud.
Igatahes tore, et otsad koos :)

Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”