Palun abi tõlkimisel!

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
kitkat
Postitusi: 2
Liitunud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 16:31:05
Status: Eemal

Palun abi tõlkimisel!

Postitus Postitas kitkat » Esmaspäev 20. Mai 2019, 16:58:05


arkin
Postitusi: 876
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel!

Postitus Postitas arkin » Esmaspäev 20. Mai 2019, 19:37:05

Mõlemad on üks ja seesama link. Tõlgendaksin nii, et on kerjus Markusega kõrvuti. Ei kõlba suurt millekski, seetõttu koormistest vaba, kasutatakse kirjade kohaleviimiseks.

kitkat
Postitusi: 2
Liitunud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 16:31:05
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel!

Postitus Postitas kitkat » Esmaspäev 20. Mai 2019, 20:03:05


arkin
Postitusi: 876
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Asukoht: Tartu
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel!

Postitus Postitas arkin » Esmaspäev 20. Mai 2019, 20:15:05

är nu oförmögen torpare, brukas at försända med bref, elliest praesterar han intet - on nüüd teovõimetu vabadik, keda kasutatakse kirjade saatmiseks, muidu kohustusi ei oma

Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”