Palun tõlkeabi.

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
toomas.k
Postitusi: 161
Liitunud: Pühapäev 17. Veebruar 2008, 15:07:02
Status: Eemal

Palun tõlkeabi.

Postitus Postitas toomas.k »

Kirsti Ervola
Postitusi: 1326
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: Palun tõlkeabi.

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

1. Pead ei anna, aga loen välja et seal tõdedakse et lapse isa on rätsep Korpus: Rootslanna Susanna Charlotta Blomster, neiupõlvenimelt Kranck, tunnistatuld rätsepmeister Johann Bernhard Korpusele. Eine Schwedinn nahmens Susanna Charlotta Blomster, gebohren Kranck, bekannt auf den Schneidermeister Johann Bernhard Korpus.

2. Lalatatud: rätsepmeister A.B.Korpus (23 a.), rätsepmeister J.B.Korpuse ja tema naise I.N.Korffi poeg, ja A.N. Florell (22 a.), kingsepp G.J.Florelli ja tema naise A.L.Dewitz’i seaduslik tütar. Peigmehe ema ja pruuti isa on elus. Peigmees sündis Narvas, pruut Pärnus.
Alexander Berend Korpus, hiesiger Bürger u. Schneider-Meister, Sohn des Bürgers u. Schneider-Meisters Johann Berend Korpus u. se. Ehefrau Ida Natalie geb:rn Korff; und Amalie Natalie Florell, des hiesigen Burgers u. Schumacher-Meisters Gustav Johann Florell u. se. Ehefrau Anna Lovisa(?) geb. Dewitz eheliche Tochter. Die Mutter des Bräutigams u. der Vater der Braut leben, Der Bräutigam ist in Narva, die Braut in Pernau geboren. Beide sind evangelisch-lutherisch.
toomas.k
Postitusi: 161
Liitunud: Pühapäev 17. Veebruar 2008, 15:07:02
Status: Eemal

Re: Palun tõlkeabi.

Postitus Postitas toomas.k »

Tänan.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”