30. leht 55-st

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 29. Aprill 2019, 21:54:04
Postitas Riire
Mis nõrkus on Aleksandri surmapõhjus ? Kas sünnitusjärgne nõrkus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 79a53eb1ef

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 29. Aprill 2019, 21:58:04
Postitas arkin
jah, loomulik, sünnijärgne nõrkus

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 29. Aprill 2019, 23:16:04
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 03. Mai 2019, 15:01:05
Postitas Riire
Tere !

Kas keegi oskaks leida selle Lena Kleiuse surmakande ?
Olen ise Põltsamaa õigeusu 1875-1905 surmakanded läbivaadanud, aga ei midagi.

Siin on öeldud, et ta surnud:
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... 37547f1f4e

Varasemalt on ta veel siin:http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=13 ... aa9add9644

ja siin: Siin märgitud kõik koguduse jaoks kadunuks ? Esimesed kolm olid juba ammu surnud vastavalt 1875 ning 1877.
www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=130&iid=2 ... b76dadb6fb

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 04. Mai 2019, 21:33:05
Postitas Riire
Oskab keegi leida ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 05. Mai 2019, 11:34:05
Postitas Katsa
Seal ei ole ju mingit viidet, kus ja millal see Leena surra võis. Niisama huupi kõikvõimalikke õigeusu meetrikaid kammida ei ole ju suurt mõtet. Kuid mõne ümbruskonnas asuva õigeusu kiriku meetrikad võiksite küll läbi vaadata.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 05. Mai 2019, 11:52:05
Postitas Riire
Selge ! Katsun vaadata ümbruskonna kogudusi. Kikevere oma natuke eile vaatasin.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 08. Mai 2019, 18:00:05
Postitas Riire
Kas see võiks olla Lena surmakanne, kuigi vanus ei klapi ? Kuskilt mujalt ma teda ei leidnud.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... cc2fb110dd

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 08. Mai 2019, 19:08:05
Postitas arkin
Ei tundu usutav. Minu hinnangul on siin perekonnanimi Kits, mitte Kleius. Ja siis, kus külas pere elas? Siin on jutt Kabala mõisa Laeva külast. See ei sobi nagu hästi Põltsamaa vallaga.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 08. Mai 2019, 19:33:05
Postitas Riire
Ma arvasin isegi, et tundu Kleius olevat. Pere elas Võhmas. Hiljem tundub olevat Pajusi vallas elavat mingis külas. (vähemalt isa on ta seal surnud)
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... cc2fb110dd

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 8ba5795334

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 13. Mai 2019, 17:47:05
Postitas Riire
Paluks abi

1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963

2) Kas keegi leiab selle Kadri sünnikande ? Ise ei leia kuidagi.
Siin on ta surmakanne http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c6ba81d510


NB: Muuseas ma leidsin Lena Kleiuse abielu kande. See Põltsamaa koguduse õpetaja on ikka korralikult segadust tekitanud.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 16. Mai 2019, 11:35:05
Postitas Riire
Tundub, et tütre nimi hoopis Anna ning ema nimeks Kadri.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 17. Mai 2019, 17:48:05
Postitas Riire
1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963

2) Kas selle lapse nimi on Anton või midagi muud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 17. Mai 2019, 19:02:05
Postitas HelleMai
2) Kas selle lapse nimi on Anton või midagi muud ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 68f7ffc182
Sündisid vallaslastena kaksikud Antonia ja Anna.

1) Mis võiks olla ema nimi ja mis ema isa nimi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 5c864b7963
Ema nimi on Antonia ja ema isanimi Bogdan. Bogdan isanimena on õigeusus kasutusel vallaslapsena sündinutel, kelle tegelikku isanime ei teata.

2) Kas keegi leiab selle Kadri sünnikande ? Ise ei leia kuidagi.
Siin on ta surmakanne http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... c6ba81d510
Surnud on neiu Anna Kleius, Ekaterina tütar

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 17. Mai 2019, 20:11:05
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 17. Mai 2019, 22:03:05
Postitas arkin
1) Ma arvan, et siin surmakandes on mainitud siiski vaid isa: Антоний - Antonius > Anton > Ants jne. Tema naine on Maria Andrese tütar. Seda näeb sünnimeetrikast http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1654,380,0

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 18. Mai 2019, 00:02:05
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 18. Mai 2019, 21:52:05
Postitas Riire
Kas keegi oskaks aidata ?

1883.aastal on Lena Jürjens surnud. Surmapõhjusena paistab olevat nurgavoodi. Siis ju peaks olema ka laps sündinud, aga sündi ma kuidagi ei leia 1883.aasta hulgast. Kuidas seda asja seletada ? Kust seda lapse sündi leida ? Või ei sündinudki teda ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... f81a119c78

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 08:59:05
Postitas Katsa
Sünnitusega seotud komplikatsioonidesse (ehk siis surmapõhjus "nurgavoodi") võis ju naine surra ka siis, kui sünnitustegevus küll käis, kuid laps ei sündinud. Või sündis surnult või suri enne ristimist. Surnult sündinud last ei ristitud, seega sünnimeetrikasse ei pruugi teda üldse kantud olla. Surnult sünnid olid tihti alaregistreeritud, s. t. kirikuõpetajad ei pannud neid kirja ei sünni- ega surmameetrikatesse.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 10:45:05
Postitas Riire
Ma tänan selle selgituse eest !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 12:11:05
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 20. Mai 2019, 23:02:05
Postitas HannesL
Palun abi tõlkimisel:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 9,202,57,0
Tänud ette,

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 06:31:05
Postitas Riire
Vabandust väga, aga te endale uus positus. Mitte ära kirjuta minu posituste alla. 😀

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 06:31:05
Postitas Riire
Riire kirjutas: Esmaspäev 20. Mai 2019, 12:11:05 1)Kas siin on surnud Mihkel ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=27 ... 35d2d731db

2) Kas Anni surmapõhjus on vesitõbi ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... 792b094c50

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 17:05:05
Postitas sebastian
1. Mihhail = Mihkel on surnud 23. tuberkuloosi ja maetud 27. veebruaril.
2. Ann on jah surnud vesitõppe [Wass(sucht)]

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 18:13:05
Postitas Riire
Tänan !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 19:02:05
Postitas arkin
2) Wassersucht on surmapõhjus kaks rida kõrgemal Jaan Tidemani puhul. Anni real seisab desgl[eichen], mis tähendab "seesama", ehk siis tuleks lugeda sama, mis eelmisel real: unbek.[annt] - tundmatu haigus.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 21. Mai 2019, 23:24:05
Postitas Riire
Ma tänan selle paranduse eest !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 24. Mai 2019, 18:10:05
Postitas Riire
Mida võiks olla märkustesse kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=15 ... b223b11978

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 26. Mai 2019, 16:56:05
Postitas Riire
Oskab keegi tõlkida ?