Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! Äkki tasuks uurida Jamburgi ja Koprina(o) meetrikaid. Kas teil on on olemas nende kahe kohta ka hilisemaid materjale ?
Viimati muutis Riire, Teisipäev 31. Juuli 2018, 13:34:07, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis kohas või kohtades on sündinud Hindreku lapsed Karl ja Olga ? Kes on nende vaderid ?
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Ristivanemad on venekeeles, kirjutasin pmst 1:1-le ladinasse, kasuta fantaasiat :)
Kuupäevad on vana kalendri omad.

Karl on sündinud 22.12 1893, ristimis aega pole a eelnev on 4.1 1894 ristitud, ristivanemad:
Karl Kuzvald, August Kraner, Aleksandr Krinal, Lisa Kraner, Mili Anslam
Ristitud kirikus pastor Palza poolt

Olga on sündinud 14.1.1906 ja ristitud 12.2.1906, ristivanemad:
Vilgelm Põdra, Mihail Antonov, Maria Põdra, Anna Eikster, Elizaveta Kägu
Ristitud kirikus pastor Treffneri poolt

Kummalgi pole sünnikohta ega vanemate päritolu kirjas, ainult et on luterlased...
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Ei oska kuskilt otsida seda perekonda.

Kas siis tõesti Gatšina omadest ei leia midagi.
Huvitav oleks teada kes oli Kreeta Kinki mees ?
Millal surid Krõõt ja Juhan ?
Mis sai tütrest Katrinast ja pojast Jürist.
Kus ja millal sündis Anna ? Kas see sünnikoht on Koprina ?
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

JussK kas te saaksite oma materjalidest Koprina ja Jamburgi meetrikad läbi vaadata ? Sealt võib ehk midagi leida selle pere kohta.

Kus võiks olla huvitav Hinriku ja Anna abielu.? Hindrik (s.1864) ja Anna on ilmselt abiellunud kuskil vahemikus 1886-1892. Poeg Karl on sündind 1893. Hinrik on siis 29.aastane. Teine laps Olga alles 13 aastat hiljem 1906. . Huvitav on see, et kuidagi suur vahe on nende kahe lapse vahel. :) Aga samas pole võimatu, sest mu suguvõsas oli ka ühtede vendade vanuse vahe 11 aastat.

Samuti on leidmata Juhani ( s.1829) ja Krõõda ( s.1834) surmaaeg. Usun, et Juhani surm võis jääda ajavahemiku 1889-1914. Krõõdal 1894-1919.
See Krõõda surmakanne, mille ma leidsin võib isegi kõne alla tulla. Kirikuõpetaja võis ju vanusega eksida. :) Mis üsna sagedane nähtus, mida ma olen näinud.

Teadmata on ka Jüri (s.1861) ja Katrina(1868) saatus. Kas nad surid lapsest pärast võis abiellusid ka samuti. Usun kui Jüri abiellus siis ajavahemikus 1879-1896. Katrina 1886-1903. Senimaani pole nende kohta midagi leidnud. :(

Samuti huvitav see, et kuskilt ei leia Anna sünnikannet. Segaselt on kirikuõpetaja poolt kirjutatud vanus surres. Ma loeks välja nagu 5, samas ka 3. Olen lehitsenud varasemaid Gatšina sünde, aga tulemusteta. Koprina vist oleks kirjutatud sünnikohaks ? Sealt, aga ma pole ka Anna sündi leidnud.

Samuti pole personaalraamatus märgitud, et oleks saadetud kirikutähte Gatšinasse või vastupidi. :roll:
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Koprina leidub ka Novgorodist edasi minnes, Jaroslavli pool jne. Niiet läbikammimist leidub Anna otsingutel...
Ka Gatsina ümbruses on palju kirikuid kust otsida...ja kui veel liiguti ringi...
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! See Gatšina ümbrus on kõik tundmatu maa mulle. Siiski praegult on kaks varjanti silma jäänud Jamburg ja Koprina :). Raske otsida, kui ei ole mingeid kindlaid allikaid kuhu nad täpselt läksid. Ei elanike nimekirju ega kirikutähti jms.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vaatasin läbi ka 1899.aasta Gatšina sünnid ja abielud
Leidsin sündidest lk. 49 Jürri Kinki ja Anna poja Oskar Voldemari sünni.
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13694

Jüri siis ikkagi ilmselt abiellus. Katrina kohta pole ma midagi leidnud veel.

JussK kas te olete saand aega läbi vaadata Jamburgi sünnid, abielud ja surmad ? On sealt silma hakkand King/Kink nimelisi ?
Ma olen vaadanud Koprina ja Jamburgi omasid. Koprina paistab rohkem olema Soome perekonnanimelisi isikuid. Sealt vist pole mõttet otsida neid. Jamburgis jällegi päris palju eestlasi, sealt ilmselt tasub otsida.
Huvitav kus on siis vahepealsed Gatšina meetrikad 1886-1893 ? Need oleks päris olulised aastad selle perekonna osas.
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

No 1886-1891 aaastate meetrikaid polegi (v.a. Peterburi omad). Õnneks on olemas Gatsina kiriku omad raamatud tollest ajast :)
Vaatasin 1879-1891 surnute raamatut ja leidsin:

20.2.1887 suri Johann King, sündinud St Marien Magdalenen in Esthland , 57 aastane ja abielus
1888 aasta Novembri alguses (k.p. ei loe välja) suri Anna Lena Kink, sündinud St Marien Magdalenen in Esthland, 20 aastane ja nooruk

St Marien Magdalenen in Esthland on Koeru kirik :)
Vanus ka klapib. Ilmselt see 1908 surnud Kreeta Kink on ikkagi ta naine, surmakandes polnud ju kirjaset et in Esthland ja nii automaatselt mõtlebki seda Tartumaa oma ;)
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

See et nendes kannetes Jamburg loeb ( Jamburgi kodanik) tähendab et nad on Jamburgi alla ümber kirjutatud a sel pole kirikus käimisega midagi pistmist ju.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oo suur tänu selle info eest ! :D

Selle perekonna lugu peaaegu juba lahendatud :) Ainult Katrina saatus teadmata kas ka siis abielus, surmakannet pole ma leidnud ja Anna sünnikanne on leidmata.
Ma korra kahtlustasin siin ju ennem, et see äkki on Koeru kirik. Tuleb välja siis, et mul oli õigus :) . Nad on siis järelikult Gatšina koguduse all olnud, aga elanud Jamburgis ja ka Koprinas ( Anna ju sündis Koprinas)

Kes see Anna Lena veel võis olla ? Kas isa nime pole kirjas ?

Kas te abielusid ja sünde ka saate vaadata ? Äkki tuleb veel midagi huvitavat välja. :)

Kas Gatšina kohta peale 1917 aastat ka mingeid materjale on teil ?
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Anna Lena suri 1888 novembris 20. aastasena see annab sünniajaks 1868 ja sündinud Koeru khk. Võta või jäta - täpselt Katrina ju...
Vaatasin Koerust +- 1868 ühtegi Anna Lenat pole..
Gatsina abielusi pole, küll on aga 1882-1891 ja 1892-1895 sündinute nimekirjad, võib millalgi vaadata.
1917 edasi ei ole...
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas kirikuõpetaja võis nimed segamini ajada ? Või siis toimus nimevahetus. Mul on suguvõsas ette tulnud juhus kus üks vahetas nime Helene Lilliks. Vaatasin ka läbi Koeru omad. 1867 ja 1868 ei küll ühtegi selle nimelist.
Oleks tore kui saaksite aega vaadata. :)

Mis on Juhani ja Anna Lena surmapõhjused ?
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas Anna Lenal isa nime pole öeldud ?
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Sirvisin sünnid läbi, ei midagi. Ega seal suurt midagi olla saanudki..
Nimevahetused olid Eestis EV ajal, tollal suurt mitte. Nimed muutusid läbi vene keele a antud juhul nagu pole se eriti loogiline. Isa nime pole.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! Kas on võimalik , et kirikuõpetaja võis nimed segamini ajada ? Või vahetusse ?
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas oleks võimalik Juhani ja Anna Lena surmakannetest pilte ka saada nii, et surmapõhjus ka näha ? Samuti Karli ja Olga sünnikannetest ?

Kui juba Hindriku ja Jüri lapsi uurisime. Kas te Juhani tütre Mari(e) Antonov(w) ja soldat Johanni lapsi saate ka otsida Gatšina sündide ja surmade hulgast. Samuti nende kannete pildidest huvitatud
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Kirjutaja võis nime segi ajada küll, samuti võis ju vallakirjades nimed sassis olla, kahjuks pole leidnud Udeva vallakirju. 1858 rev lõppu on märgitud et 1878 on ümberkirjutatud a ümberkirjutus lehtedelt neid ei leidnud...seal oleks ju lapsed ka kirjas...
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,580,169,0


Pilte võin saata küll, ntks emailile...
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Võimalik. Otsisin ka ükskord siin neid vallakirju. Koeru kandi vallakirju tundub, et pole jõutud Saagasse panna või pole neid säilinud.
Saadan emaili privaatsõnumisse.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Juhani pere on ainult siin täies ülevaatuses näha.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 17ac92a0b9

Katsun otsida veel seda Anna sündi, see kes suri 1882.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vaatasin Koeru personaalraamatuid sellest ajast, kus võiks see Anna Lena olla. Ühtegi selle nimelist küll ei leidu. Kirikuõpetaja peab olema eksinud. Suure tõonäosusega on see ikkagi Katrina. Vaatasin siin ükspäev 1867 ja 1868. aasta omade sünninimekirju. Ainult üks Kingi nimeline on sündinud 1868 ja see on Katrina.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas te Juhani tütre Mari(e) Antonov(w) ja soldat Johanni lapsi saaksite ka palun otsida Gatšina sündide ja surmade hulgast. Ma katsun ise läbi vaadata 1883, 1884 ja 1885 sünnid. 1879-1885 surmad. Võis juhtuda, et midagi jäi kahesilma vahele ka.

Leidsin 1880.aastate hulgast tütre Anna-Marie sünni lk 12. https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

Tundub, et Juhani ja Krõõda tütre Anna sünd vist on jäänud kirja panemata mingil põhjusel. :? Mis teile tundub see vanus surres olevat ?
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vaatasin 1883, 1885 ja 1885 sünnid. Vaatasin läbi ka 1885.aasta surmad.

Leidsin veel Johanile ja Marile veel kaks last

Mihkel sündinud 1883 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151

Elisabeth Rosalie sündinud 1885 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Leidsin veel ühe lapse 1882.aastate hulgast

Johannes https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vaatasin 1879-1884 surmad ka läbi.

Leidsin 1881.aasta hulgast Anna-Marie surma lk.20 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

JussK kas olete veel leidnud neid lapsi ?

Tundub, et Juhani ja Krõõda tütre Anna sünd vist on jäänud kirja panemata mingil põhjusel. :? Mis teile tundub see vanus surres olevat ?
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Anna oli 3 või 5 aastane. Tegemist oli rändamise ajaga niiet sünd võib kus iganes kirikus olla, k.a. Eestis... Samuti võib olla viivega st. on hiljem kirjapandud...

1886-1891 surmasid ei leidnud

1886-1891 sünnid:
15.4.1887 sündis Jüri Antonov (rist 92)
31.1.1889 sündis Juhan King, Hendriku ja Anna poeg ( enne ei leid kuna kirjutajal on kirillitsa segi läinud :) )
16.12.1889 sündis Maria Pelagia Antonow

1892-1894 sünnid:
26.1.1892 sündis Indrik Antonov (rist 92)
1893 Karli sünd sul juba meetrikast on

1892 surmasi ei ole seega Jüri ja Indriku surmasi ei näe

Ka 1897a on olemas :)
28.2.1897 on sündinud Alvine Antonov, 1948 on korduv sünnitõend väljaantud.

1894 alates meetrikaid saad ise edasi uurida ;)
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu teile ! :D Eks ma vaatan. :)

Kas nendest kannetest ka pilte saaks palun e- mailile ? :)
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1894.aastast saan ise uurida ?

E- arhiivis on ju 1899, 1901 ja siis alles 1908-1916. :) Kust kohast seda 1894 alates vaadata saab ?
jussK
Postitusi: 1037
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Ups, vastupidi jah, ajasin sassi :)
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”