Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi tõlkida ?
Katsa
Postitusi: 3741
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. viiskümmend seitse, konfirmeerimata, teenib Võiveres, seda tõendan....
2. tiisikus
3. 16-ndal, rinnapõletik
4. Vaali
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1. Mis on 1829.aastal Hansuga toimund ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... e67165eeae

2. Mis on Jüriga toimund 1847 ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 5ac3708980

3. Saan aru, et Mats ja Juhan läinud Udevasse, aga mis täpsemalt on öeldud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 7244eec719

4. Mis on Juhani perega 1874 toimund ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 17ac92a0b9
Maask
Postitusi: 8
Liitunud: Laupäev 01. August 2015, 16:13:08
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Maask »

Oskab keegi välja lugeda, kus on Maddise Mart eelmise revisjoni ajal olnud:
Saaga EAA.1864.2.V-55:51?1240,512,447,131,0
Saaga EAA.1864.2.V-59:169?8,668,597,165,0
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

1. Hans on 1829 nekrutiks läinud..
2. Jürri on 1847 Kaltenborni läinud http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1891,314,0
4. Juhani pere on lahkunud, äkki Gatsinasse ?
mihkel
Postitusi: 211
Liitunud: Pühapäev 19. Juuli 2015, 12:49:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas mihkel »

Riirele:

3. Täpsemalt on kirjas nii:
schon 1848
nach Uddewa
übergeführt
1850 in Uddewa
auch angeschrieben


Tõlge:
juba 1848 Udevasse ümberkirjutatud
1850 kah Udevas kirja pandud
mihkel
Postitusi: 211
Liitunud: Pühapäev 19. Juuli 2015, 12:49:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas mihkel »

Maaskile:


Mõlema lingi all täpselt sama jutt:

Maddisse Mart, jezt Wirth
war bey der vorigen Revision
verlaufen, nebst seinem Weibe



Maakeeli:

Madise Mart, hetkel peremees
oli eelmise hingeloenduse ajal
jooksus, koos naisega
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suured tänud Jussk ja mihkel ! :)
See Juhani minek vajab veel uurimist. Kui ta läks Venemaale Gatsinasse, kas selle koha kohta minek materjale ka on ?

Maask palun järgmine kord tehke endale uus postitus, mitte ärge kirjutage minu postituste alla. See tekitab segadust. :wink:
Viimati muutis Riire, Esmaspäev 23. Juuli 2018, 13:43:07, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas siin olev 88 kanne lk.93 võib olla Juhani naine Krõõt ?
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13708

https://www.geni.com/people/Kr%C3%B5%C3 ... 8640500691

Kust võiks leida varasema aasta käikude meetrikad ?
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Vbolla ja vbolla mitte, ntks sünnikoht ei klapi ja vanus paar aastat eri...

Gatsina meetrikad kuni 1885 on mormoonidel üleval.
1894-1917, v.a. 1897 on Peterburi ajaloo arhiivis ja minu töölaual :)
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan info eest !

Kus ma selle mormoonide lehe leian ja Gatsina sealt ?

Kas te saaksite otsida Kingi või Kink nimelisi oma töölaualt ? Oleksin väga tänulik selle eest kui saaksin uut infot Juhani ja ta pere kohta.
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Eks ma vahel proovin sirvida Gatsina meetrikat a mormoonide lingi ma olen ilmselt siiagi teemasse mitmeid kordi pannud, peaks pähe jääma :)
Paneb veel: https://www.familysearch.org/search/collection/1469151
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
No loodame,et nüud jääb. :)
Katsun neid mormoonide omasid uurida homme.
Jään lootma teie töölaua materjalide abile ka.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1874-1885 surmad said läbi mul vaadatud.

Leidsin Juhani tütre Anna surma 1882.aastate hulgast lk. 18 kanne 21
Mis kuupäeval ta suri ja mis on ta surmapõhjus ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Ma ei leia kuidagi Anna sünnikannet üles, ei saa päris täpselt aru ka kui vanalt ta suri. :?
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Vaatasin läbi 1874-1885 abielud

Leidsin 1878.aastal abiellunute hulgast Juhani t. Mari(e) abielu lk.14 kanne 21. Mis kuupäeval nad võiksid olla abiellunud ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Jussk kas olete ka aega saand otsida Juhan Kingi pere kohta midagi oma töölaua materjalidest ?
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Leidsin 1878.aastal abiellunute hulgast Juhani t. Mari(e) abielu lk.14 kanne 21. Mis kuupäeval nad võiksid olla abiellunud ?
Seal ei olegi niipalju kandeid :)
Äkki ikka kanne nr 17 ? seal Marie abiellus soldat Johanniga 3. detsembril...

Sirvisin läbi need meetrikad mida E-arhiivis ei ole, 1894-1896. 1898, 1900, 1902-1906, 1917, ülejäänud saad ise E-arhiivis läbi uurida :)
Leidsin Hindrikule ja Annale 2 last ja Mihkli abielu:

22.2.1893 sündis Karl, vanemad Indrik King ja Anna s. Antonov

14.1.1906 sündis Olga, vanemad Hindrik Kink ja Anna

9.4.1906 abiellusid Mihkel Kink ja Emilie Pobbul

Kink/King nimelisi läks piiri taha teisigi ja neis kannetes ei ole midagi konkreetset millega saaks 100 % kindel olla kes need on...
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere ! Suur tänu selle info eest !

Need E- arhiivi surmad vaatasin läbi ja samuti mormoonide sünnid, abielud ja surmad. Ainult selle Kreet Kinki surma leidsin 1908 aasta omast kelle kande siia ükspäev panin,aga seegi kahtlane kas see on just tema. Leidsin veel Juhani ja Krõõda tütre Anna surmakande 1882 hulgast

Anna sündi mornoonide materjalide hulgast ma millegipärast ei leis.

Kas oleks võimalik leida ka Juhani ja Krõõda surmakanded.


Samuti oleks huvitav teada saada mis Katrinast ja Jürist.
Ei tea kas tuleb kõne alla ka see Mari Antonova( King( ja ta mees võisid noorelt surra. Seda oleks ka huvitav teada saada.
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

No ma sirvisin ka surmameetrikad läbi...
Samas ega Gatsina ainuke kirik pole, seal ümberingi kihelkonna kirikud kus palju rohkem rahvast käis, samuti Peterburi Jaani pole ju kaugel ja alates 1898 Teskovo Gubanitsa Eesti kogudus jne. otsimist jätkub..

Muide, Anna surmakande juures on huvitaval kombel ka ema sünninimi kirjapandud ja see klapib :)
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge ! Eks otsimist peab jätkama. Katsun veel E- arhiivis veel sünnid ja abielud ka läbi vaadata.

Kus Anna võiks sündind olla ?

Äkki teil võimalus läbi vaadata Peterburi Jaani omad ?
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Sirvisin läbi need meetrikad mida E-arhiivis ei ole, 1894-1896. 1898, 1900, 1902-1906, 1917, ülejäänud saad ise E-arhiivis läbi uurida :)

Kas te 1899 ja 1907 läbi vaatasite ? Neid pole E-arhiivis üleval. :)

Vaatasin läbi ka abielud, ühtegi King/Kink nimelist silma ei hakkanud.
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

1899 on E-arhiivis olemas, 1907 on typo st. seda vaatasin a kirjutasin 7 asemel 6...
Peterburi Jaani materjale on ka E-arhiivis...
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Selge, ikka juhtub näpukaid. :) Kõike Peterburi Jaani materjale minumeelest pole ?

Vaatasin sünnid 1910. aastani läbi ja 1916 oma ka siiani küll ühtegi Kingi nimelisi pole silma hakkand. Ei tea kas ongi mõttet 1911-1915 sünde vaadata nii vanalt vaevalt Hinrikul ja Maril lapsi oli. Ma millegipärast kahtlustan, et Jüri ja Katrina surid noorelt. Pole leidnud nende abielukandeid ega laste sünde.
Samuti vaatasin läbi 1899. aasta surmadest ei hakkand ka ühtegi silma.

Kas te ei oska öelda, kus kohas Anna sündind, selle surmakande järgi.? See võib aidata otsimisele kaasa.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

See Krõõt, kelle surmakande ma leidsin on surnud Jamburgis. Kas te Jamburgi materjale saate vaadata ? See Krõõt paistab olema lesk. Äkki tuleb varasemadest materjalidest välja kes on ta mees. Sünnikohaks on tal märgitud mingi Maarja-Madgalena nimeline kogudus. Koeru kirik on näiteks selle nimeline. Ma ei tea, kas Genis märgitud Krõõda sünnikoht on üldse õigesti pandud.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Juhani ja Krõõda tütar tundub olevat sündinud Kobrinos/Kobrinas. Katsun otsida Koprina materjalide alt.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Millegipärast Anna sündi ikka ei leia. :(
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

JussK olete midagi uut ka leidnud ?

Ma olen sirvind naaberkoguduse Teškovo- Gubanitsa surmameetrikaid, aga siiamaani pole midagi leidnud. Eriti ei usu, et neid sealt leiab ka. Ega vist ka Peterburi Jaani omadest. Ma usun, et nad olid Gatšinas mingis külas, aga millises ei tea.
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

ei ole leidnud...
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”