Paluks abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks taaskord abi tõlkimsel

1. Kas keegi loeb välja mida on siia kirjutatud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

2. Mis see tähendab ja kust võiks selle leida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

3. Kelle kohta käib see siin ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 1bf2d97088

4. Kust võiks leida selle ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6f5a1cb67d

5. Mis aastal võeti Aleksander nekrutiks ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6f5a1cb67d
Andrus A
Postitusi: 393
Liitunud: Pühapäev 26. November 2006, 21:49:11
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Andrus A »

1. Palun välja, et tegemist on omadussõnaga, mis peaks iseloomustama isikut. Mis see täpselt on, raske ütelda
2. Ilmselt on tegemist viitega kirikutähele, mis on antud Püha Martini kirikust. Lähim Püha Martini kirik Kullamaale on Martna kirik. Seega võiks pakkuda, et Kaarel Patsner on tulnud Kullamaale Martna kihelkonnast 1860. aastal.
3. ei oska kommenteerida
4. Jaan Patsner on liikunud 1912 aastal Püha Martini kiriku hingekirja ehk äkki taas Martnasse.
5. Aleksander ei ole võtnud armulauda 1900-1903 ehk siis võib arvata, et tema sõjaväeteenistus jäi sellesse vahemikku.

A
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Mul millegi pärast see postitus kaks korda läinud kui vaatad alla poole. Pean vabandama minu viga, läks jah natuke sõnastus valesti palun abi tõlkimisel rohkem isiku kohta. Ma olen vajalikud andmed kätte saanud nende isikute kohta. Aleksander on läinud nekrutiks loeb välja kirikuraamatust 1892- 1935 aga mis aastal täpsemalt läks ei saa aru.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Tere, Riire!
Olen mõned raamatuid läbi kamminud. Leidsin aint keegi "Patsner, Jan, reserviarvamise kohta"
ehk vene keeles "Патснеръ, Янъ, объ увольненiи"
Saaga EAA.50.1.503:17?3132,966,1021,100,0
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tore ! :D Äkki tegemist Jaaniga ? Täpsemalt selle Jaaniga siit http://www.geni.com/people/Jaan-Hiiem%C ... 1615112209
Mis selle Jaani kohta veel kirjas on mis need numbrid 417 ja 15 tähendavad ? See Aleksander peaks olema ajavahemikus 1900 - 1903 ja Kaarli kohta ma ei tea.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Kahjuks ei saa Sinu ja mõned teised isikukirjed genis vaadata, on kirjas You are being redirected. Mis viga on, seda ma ei tea. Kas keegi targem seletab ära.
PS. Seal on kirjas vene keeles
Saaga EAA.50.1.503:17?4097,343,675,106,0
№ наст.р. 417
е
käesoleva korralduse nr 417

№ дѢла 15
e
tomiku nr 15
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.509:22?1007,571,1106,102,0
Пацнеръ Антонъ, о привлеченiи къ ответственности

Siin on jälle seesama " Anton Patsner, vastutuselevõtmise kohta"
Saaga EAA.50.1.509:22?1003,1555,1138,82,0
Патснеръ Антонъ, о привлеченiи къ ответственности
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Minu otsitavad isikud on Aleksander ja Kaarel või Karel Patsner. Kui seda postitust Perekonna ajaloost vaadatad. :D
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.517:56?909,1940,1077,97,0
Патснеръ Александръ, о смерти
e
Patsner Aleksander, surma kohta
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Surmapõhjus oli tiisikus minu mäletamist mööda. :D
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Да, чахотка :(
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Miks kurb nägu ?
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas Aleksandrid nekrutite nimekirjast ka leiab ? ja kas Kaarli või Karelit Kutsealuste või väkkevõetute nimekirjas ka leidub ? :)
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Riire kirjutas:Miks kurb nägu ?
Sest tiisikus oli Aleksandri surmapõhjus. :D
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.62:12?271,1540,420,201,0
Kutsealune Aleksander Karli p Patsner
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.62:32?749,694,413,100,0
Aleksander Patsneri allkiri
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Tere, Riire!
Siin on ka mõned Patsnerid, kellele määrati uueks perenimeks.
http://nimed.ee/päring?perekonnanimi=Patsner&eesnimi=
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu info eest ! :D Mis on Aleksandri kohta kutsealuste nimekirjas kirjutatud huvitavat ? Kaarel või Karel ei eestistanud oma perekonnanime Patsnerit tema lapsed eestistasid poeg eestistas Hiiemäeks ja üks tütar Pajumetsaks. :D Kas tavaliselt 21.aastaselt võeti teenistusse ? Siis Kaarel või Karel peaks ka olema 1902 kuskil või hiljem. :? Ta peaks ka olema ju kuskil nimekirjas kui vanaema juttu järgis käis 1.maailmasõjas ning tuli tagasi vigastanud.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Riire kirjutas:Suur tänu info eest ! :D Kas tavaliselt 21.aastaselt võeti teenistusse ?
Just nii
http://www.oldmikk.ru/Page3_let_rekrut_tabl.html
1874
Рекрутская повинность заменена всеобщей воинской обязанностью, а слово "рекрут" заменено словом "новобранец". Призывной возраст 21 год.
PS. Otsin Sinu Karl Patsneri üles juba mõned päevi. On kadunud nagu tina tuhka.
Proovin ka hiljem tõlkida maa keelde, mida on sinna vene keeles kirjutatud.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.49:8?1014,2217,1097,112,0
On keegi Otto Otto p Patsner...
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

See Otto Otto poeg on küll olemas kes surnud 21. aastaselt 1877. Karl on hauaplaadil aga kirikuraamatus Kaarel ning ka Karel :D
Kaarel sündis vkj. 21.veebruar 1881. Kui ta 21.aastaselt võib olla arvati nekrutiks siis aasta peaks olema 1902 aga hiljem siis ju pidi teda uuesti kutsutama juba lahinguväljale ehk siis 1.maailmasõtta.
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Huvitav miks Kaarelit siin personaalraamatus pole ? Kas ta läks Kullamaale või ongi see ajavahemik mil käis sõjaväe teenistuses ? :?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 2e1fee250a
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Huvitav on siin, et perekonnanimi Patsner on Patsu (Patz) Liivi kõrvalmõisast pärit :wink:
http://www.mois.ee/kihel/martna.shtml
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kaugemad sugulased olid isegi seal mõisas kupjad :wink:
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Tore :wink: , sest mu vaarema Lisa vanavanavanavanaisa Johan oli ka nn Hofsrichter ja kubjas e mõisakohtunik ja kubjas
Saaga EAA.1865.2.62/18:11?237,386,370,60,0
Ain Kalmus kirjutas oma romaanis "Soolased tuuled", et "Kohus oli mõisas ja süüalusel talli juures karistus kohe kätte niisugusel määral, kui mõisakohtunik arvas."
http://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=d&d=e ... 421006.2.8
Viimati muutis turvamees, Pühapäev 13. September 2015, 21:52:09, muudetud 1 kord kokku.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.59:16?263,814,340,190,0
Kutsealune Патснеръ Янъ Карловъ е Patsner Jan Karli p
Jan Patsneri allkiri
Saaga EAA.50.1.59:38?342,537,276,81,0
PR-st
Saaga EAA.1246.1.234:221?425,693,571,108,0
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Saaga EAA.50.1.61:10?284,584,301,214,0
Патснеръ Юрiй Оттовичъ
е
Patsner Juri Otto p
t
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mul oligi õigus, et see on see Jaan kes Kaarli vend :D Kas siis tõesti kuskil ei ole Kaarlit ? Ega vanaema seda juttu ju välja ei mõelnud :) Peab ju kuskil olema. :roll:
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Tere, Riire!
Otsin tema üles tasapisi e pisitasa :wink:
Riire
Postitusi: 1644
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Paluks abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Väga tore :D Kahjuks endal pole praegu aega otsita ning see vene keel on ka nagu hiina keel mulle. :roll:
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”